Хэнань провинция центральной части Китая...

***
 - изящная орхидея или элегантная орхидея, ЕЛУЯДУЕЛЯХВА - что то вроде, в русском произношении - Ксиулан..., Лан  – орхидея, а говорится как ЛЯЙХУА или похоже...

Это прямой перевод с китайского...
.....................................................
Глаза, как сладкий миндаль,
О чем просят губы?
Ты находишься на удивительном расстоянии
Куда ведут меня мои мечты…
Бронзовая кожа имеет отлив
Как прошла наша осень в Московской области
Лобзанья, как волны прилива
Пропитайтесь любовью
Ты-секрет азиатской страны.
Шахерезада из ночи снов,
Знойный ураган в пустыне.
И прохладный ветерок в течение дня…
Опьяняющее кислое вино,
Простите За Банальные Сравнения
Но то, что было дано, было дано,
В конце концов, ты приносишь отравление…
Поток сладкого нектара
Ваши порывы и признания, почему
Нужен ли мне этот замечательный подарок?
Если я заслуживаю наказания,,
Но, очевидно, Бог простил меня.,
Или, может быть, мой грех не заметил,
Да, я страдал, но я не люблю,
Пока я не встречу тебя на дороге.,
О, странный азиатский род.,
Мы не знаем, как вас понять.
Мы-дикие северяне.
Мы согреваем душу твоей женщины…
***                ТИТЕСТЕР, мой ТИТЕСТЕР.
Профессия очень редка, но высокооплачиваемая. У «чайного сомелье» в обязанности входит дегустировать чай разных сортов. Также есть жесткие ограничения. Титестеру нельзя курить, пить спиртные напитки, есть копченое, жареное и острое. Он не может пользоваться духами и чистить зубы концентрированной зубной пастой. Вот такой вот правильный образ жизни. Ей и жениться нельзя было, а я соблазнил, УХ !...
Она была родом из Китая, провинция Хэнань.
***
Хэнань — провинция на востоке центральной части Китая.
В Стихи.ру нет иероглифов, так что не совсем наглядно получилось...
С ней можно сойти с ума не прикасаясь, от одной речи..., да что там от речи и слов, от одного имени...
- это нежный ветер, ветерок, бриз , ВЭЙФО произносится, но для нас это мужской род !...
***
Короче вспомнив Набокова я зову ее - ЛАЛИТА..., ударение в конце, вроде как "Ее звали ЛАЛИТА (Никита)"...
Прямых переводов (смысловых) не существует поэтому "лобзания" я ей объяснил на примере, а вот кто такая ШЕХЕРЕЗАДА никак...
………………………………………………………………
***
НА фоне осени, так ярок Ваш загар
Как с Вами сочетается природа...
Меня пьянит забытых чувств угар
И Ваша азиатская порода...   

И небеса то в свете, то в  слезах
Они, как Я не знают постоянства
Но вижу я в  зелено-пепельных глазах
Оттенки милого и нежного лукавства

Бокал сиял хрустальной чистотой,
Вино рука лениво наливала....
Я так устал общаться с пустотой,
Хочу так много, а дано так мало...

Не первый год по мукам мы идем
Обман и ложь уже не замечаем,
Но каждый раз до боли души жжем,
Когда любовь нечаянно встречаем...

Пусть все идет своим простым путем
Когда ни будь  рассеются напасти
Ну а пока, горим МЫ и живем...
И пьем как вина огненные страсти...
***
                А вот это русский, я Ей писал тогда...
***
(Когда я азиатку встретил....)
***
Глаза, как сладостный миндаль,
Что вожделенно губы просят
Ты – удивительная даль
Куда мечты меня уносят…
И кожи бронзовой отлив
Как наша осень в Подмосковье
Лобзанья, как волны прилив
Насквозь пропитанный любовью
Ты тайна азиатских стран
Из грез ночных Шехерезады,
Пустыни знойный ураган
И ветерок дневной прохлады…
Хмельное терпкое вино,
Прости избитое сравненье
Но что дано, уж то дано,
Ведь Ты приносишь опьяненье…
И льется сладостный нектар
Твоих порывов и признаний,
За что мне этот дивный дар ?
Коль я достоин наказаний,
Но видно Бог меня простил,
А может грех мой не заметил,
Да я страдал, но не любил,
Пока Тебя в пути не встретил,
О странный азиатский род,
Понять тебя Мы не умеем
Мы дикий, северный народ...


Рецензии