Подражая древним, отправляю прощальное письмо

Налань Синдэ (дин. Цин)
«Подражая древним, отправляю прощальное письмо другу» (на мелодию «Муланьхуа»)

Если всё в этой жизни — как прежде, как в первую встречу,
Что же вышитый веер страшится осеннего ветра?
Переменчиво время, а люди — казалось бы, те же,
Но меняются чувства, легко исчезают из сердца.
На Лишани звучали обеты под звёздами в полночь —
Ныне горестно плачут дожди и звенят колокольцы…
Как несчастна судьба господина в одеждах парчовых,
Что желал, словно птицы, летать неразлучной четою.

* На горе Лишань во дворце Долгой жизни Тан Мин-хуан (император Сюань-цзун) и Ян Юйхуань (Ян-гуйфэй) поклялись вечно быть мужем и женой. Во время восстания Ань Лушаня Сюань-цзун был вынужден бежать из столицы и, по настоянию охраны, велел задушить возлюбленную, — из-за обвинений в том, что её кузен-канцлер Ян Гочжун поддерживал повстанцев. Впоследствии в дороге император Сюань-цзун услышал в шуме дождя звон колокольчиков и, ощутив тоску, написал стихотворение, выражая свою скорбь о возлюбленной.
** В последней строке отсылка к стихотворению Бо Цзюйи «Песнь о бесконечной тоске».


Рецензии