На -французском

Elle s'est assise pr;s de toi !
As-tu bu du whisky ?
Tu lui as parl; en anglais
Elle ;tait ta chatte
Et le ciel est bas et bas dans les nuages
Quelque chose est arriv; ,
Je n'arrive pas ; l'obtenir
Quarantaine, je descends.
Je descends
Je descends
Et quelqu'un jette les mots au vent
Habite quelque part ; proximit; et ne me conna;t pas
Je le cherche des yeux dans la foule
Pour partager votre cr;ativit;
Volez ensemble dans le ciel comme des oiseaux
Intrigue oubli;e depuis longtemps : gare, trains
Je me souviens de toi par hasard, parfois
Il fait nuageux dehors.
Quelque part l;-bas, sous la pluie, tu m'attends
Mais je ne viendrai pas, n'attends pas en vain
Je bois du caf;, tout est clair pour moi !


Auteur : Nastena Zhuravleva
D;s les d;buts de la cr;ativit
Вот перевод : Она сидела с тобою близко !
А ты пил виски ,
Ты говорил с ней по -английски
Она была твоею киской
А небо в тучах низко -низко
Что -то случилось ,
Я не пойму
Карантин я иду ко дну .
Я иду ко дну
Я иду ко дну
А кто -то слова на ветер бросает
Живет ,где -то рядом меня не знает
Его я в толпе глазами ищу
Что бы творчеством своим поделиться
В небо вместе взлететь ,словно птицы
Давно забытый сюжет : Вокзал ,поезда
Я тебя вспоминаю невзначай ,иногда
На улице пасмурно.Идет дождь
Где -то там ,под дождем ,ты меня ждешь
Но я не приду ,не жди напрасно
Я пью кофе ,мне все ясно !


Автор :Настена Журавлева
Из раннего творчества
Написан когда был карантин


Рецензии
Хорошо изложен стих и хороший перевод! Умничка!

Вера Диденко   18.05.2024 14:44     Заявить о нарушении
Рада что понравилось стихотворение

Настёна Журавлева   21.05.2024 08:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.