Библия. Судей Израилевых. Глава 10

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 10.

        Церковнославянский текст:
10:1 И воста по Авимелесе спасти Израиля Фола сынъ Фуи, сынъ брата отца его, мужъ от Иссахара: и сей живяше въ самiре въ горе Ефремове,
10:2 и суди Израиля летъ двадесять три, и умре, и погребенъ бысть въ самiре.

        Синодальный перевод:
10:1 После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.
10:2 Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.

        Перевод на современный русский язык:
        10:1 И воста по Авимелесе спасти Израиля Фола сынъ Фуи, сынъ брата отца его, мужъ от Иссахара: и сейъ живяше въ самiре въ горе Ефремове,
        10:2 и суди Израиля летъ двадесять три, и умре, и погребенъ бысть въ самiре.

         И восстал после Авимелеха, чтобы спасти Израиль, Фиола сын Фуи, сын брата отца его, муж от хора, воспевающего Иссу: и этот жил в пространстве с мирой в горе существующего времени и существующей веющей в пространстве речи (Е-фре-мове), и судил Израиля лет двадцать три, и умер, и погребён был совместно с мирой.

        Пояснения к тексту. Слово «Фола» с буквой «фита» читается «Фиола». Само это имя указывает на цвет – ФИОЛетовый. А фраза «сын Фуи», говорит о роде людей, поющих, словно, соловьи, ибо «фуи» - это звук, издаваемый птицами при пении. И фраза «от Иссахара» показывает образ – «от общества людей, поющих хором и воспевающих Иссу». То есть, этот человек, восставший и внезапно появившийся в людях Израиля, правил ими 23 года посредством божественных звуков, какие издавал сам, и какие издавали люди под его руководством в хоровом исполнении этих звуков, восславляющих Иссу. И при этом этот человек любил и чтил фиолетовый цвет, о каком я вам отдельно рассказывала в иных своих текстах. Фиолетовый цвет – цвет духовности. И в церковнославянском тексте написано прекрасное древнеславянское слово «самiре», что показывает образ фразы «са-мiре», то есть, «в том, что есть с мiрой». А миро – это священное масло помазания Господня. Всеми этими раскрывшимися древнеславянскими образами рассказывается о глубоко духовном и верующем в Бога человеке, какой пришел править людьми Израиля – людьми, вышедшими из Ра и населяющими свои поселения (Или). И правил этот человек 23 года мирно с мирой и верой, с хоровым пением людей, поющих прекрасные песни и издающих прекрасные звуки, подобно тем, какие прекрасные звуки издают поющие в роще на восходе солнца соловьи.
 
        Вот такую картину рисуют нам древнеславянские образы слов в этих стихах, открывающих десятую главу. И далее сказано: «и суди Израиля» - то есть, этот человек судил людей Израиля: ему было дано такое право, как и его предыдущим спасителям Израиля. Этот человек-спаситель имел право судить всех остальных людей: судить, правы они или нет в своих поступках, в своих речах и даже мыслях. Судить, благодаря Слову Устоев Добра, что означает слово «суд». Судить – за всё, вплоть до вынесения любого приговора, какого этот спаситель посчитает необходимым в каждом конкретном случае, ибо это показывает фраза «спасти Израиля». А само слово «спасти» показывает образ «с пасти» - то есть, «с (тем, чтобы) пасти» - пасти свой народ, как человек пасёт стадо животных, и животные безпрекословно слушаются его. А пасти народ, как и пасти стадо животных, можно только при помощи Слова, слетающего с уст человека и звуков, слетающих с пАсти животного. Это – тоже показывает слово «спасти» - «Слово пАсти». И, одновременно, это же слово «спасти» показывает и другой страшный образ – спасти с пасти животного, какой раскрывает свою пасть, чтобы пожрать человека, как дьявол раскрывает свою пасть, чтобы пожрать душу человека, подав «пас» человеку в виде какого-то соблазна, что тоже показывает слово «спасти» в своей следующей раскладке – «с-пас-ти», то есть, «с тем, кто пас подаёт тебе». То ли тебе пас подаёт духовный спаситель, а то ли пас подаёт дьявол, и самое главное в человеческой жизни это то, кем будет забит этот гол в ворота. Вот, что означает слово «спасти Израиля». Поэтому и Библия рассказывает, что и спасители у Израиля были разные – были хорошие, были и плохие, как, например, Авимелех, о каком рассказывалось в предыдущей главе.

        В этих стихах более ничего не рассказывается о жизни этого спасителя, кроме того, о чём говорят слова «Фиола», «Фуи», «Иссахаров», «самiре» и фразы «спасти Израиля». Но парадокс нарисованных словами в пространстве древнеславянских образов заключается в том, что это отсутствие иных слов и фраз, более подробно рассказывающих о двадцатитрёхлетнем периоде правления этого спасителя Израиля, само по себе говорит о том, что в период его правления между людьми не было никаких войн, подобно тем, о каких рассказывалось в предыдущих главах, где восставали другие спасители Израиля. Войн не было, потому что правил он с миром и с мiрой, потому что пел с народом и природой в унисон с её звуками. И поэтому и погребён он был «в самiре» - тихо, спокойно, с миром и са мiрой. А миро испокон веков обязательно присутствовало в обществе людей, как элемент погребения человека. Но, как всегда, синодальный перевод извратил всё, даже это слово «самiре» превратив в «Шамире».

        И обратите внимание, как МНОГО было СПАСИТЕЛЕЙ у народа Израиля. Вся эта книга «Судей Израилевых» на протяжении огромного исторического промежутка времени рассказывает вам, читатели, о том, как много было спасителей у народа Израиля – у того народа, какой до этого исторического промежутка времени вышел из тьмы (о чём рассказывает книга «Исход»); народа, какой невероятно много воевал с тьмой в борьбе за своё счастье (о чём рассказывают книги «Числа, «Второзаконие», «Иисуса Навина») и какой продолжает искать своё счастье вот в этих самых спасителях, какие несли народу свои представления о жизни, войне и мире. И благодаря этим спасителям сменялись поколения людей на планете.
        Читаем далее, ибо и далее тоже рассказывается об очередном спасителе Израиля.

        Церковнославянский текст:
10:3 И воста по немъ Иаиръ Галаадитинъ, и суди Израиля летъ двадесять два:

        Синодальный перевод:
10:3 После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.

        Перевод на современный русский язык:
10:3 И воста по немъ Иаиръ Галаадитинъ, и суди Израиля летъ двадесять два:

        Итак, после Фиола восстал Иаир Галаадитин, и судил Израиля двадцать два года. Здесь, казалось бы, очень скупой по содержанию стих. Сразу не ясно, кто такой этот Иаир Галаадитин, и как судил он эти двадцать два года. А вот, чтобы понять характеристики этого очередного правителя, читаем далее, ибо стих завершается двоеточием, следовательно, далее и будет раскрытие этих характеристик.

        Церковнославянский текст:
10:4 и быша ему сынове тридесять два ездящiи на тридесяти двухъ ослахъ: и грады имъ тридесять два: и прозываху ихъ грады Иаировы, даже до днесь, иже суть въ земли Галаадове:
10:5 и умре Иаиръ, и погребенъ бысть въ камоне.

        Синодальный перевод:
10:4 У него было тридцать [два] сына, ездивших на тридцати [двух] молодых ослах, и тридцать [два] города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской.
10:5 И умер Иаир и погребен в Камоне.

        Перевод на современный русский язык:
        10:4 и быша ему сынове тридесять два ездящiи на тридесяти двухъ ослахъ: и грады имъ тридесять два: и прозываху ихъ грады Иаировы, даже до днесь, иже суть въ земли Галаадове:
        10:5 и умре Иаиръ, и погребенъ бысть въ камоне.

        Вы думаете, что здесь просто так упоминается, что сыновья этого Иаира, коих у него было тридцать два, ездили на ослах, каких тоже было тридцать два? Как бы не так! У Бога нет ничего случайного или не важного в образах. Всегда помните, что Божественный древнеславянский язык – язык образов. А, значит, в этих словах тоже заключены важные образы, относящиеся и к сыновьям этого правителя, и к самому правителю. Обратите внимание на имя правителя – Иаир. Раскладываем это имя и получаем фразу: «ИА Иже Реци». В этой раскладке имени явно видно «ИА» - звук, какой издаёт осёл, когда кричит. И здесь же упоминается об ослах. И все эти образы взаимосвязаны. То есть, этот правитель – человек, какой кричал, как осёл.

        А что этим звуком «иа» кричит осёл? Кто-нибудь задумывался над этим? Все названия в этом мире имеют древнеславянскую природу звуков и соответствующих им образов. Слушайте внимательно – что вы, русские люди – потомки древних славян и носители главного языка, слышите при произнесении вслух сочетания букв «ИА»? Здесь явно слышно сочетание звуков: «ИЙА». Осёл кричит: «И я!», этим самым, обращая внимание на себя. И именно потому, что осёл эгоистично и тупо требует внимания к себе этим «я», он – очень упрям и своенравен. Упрямство стало главной характеристикой этого животного именно потому, что они, ослы, очень тщеславны и требуют к себе особого внимания вот этим самым криком «ИА»: «И я!». Эти звуки – единственная, дарованная Богом ослам возможность общения с себе подобными и человеком. Никаких иных звуков ослы по природе своей издавать просто не могут. Этот крик – единственное, на что они способны в издании звуков посредством волновых колебаний в пространстве Бога. Вот поэтому-то и в отношении отдельных людей закрепились характеристики, даваемые сравнением человека с ослом. Ибо упрямство, своенравность, требование внимания к себе криком и безпроглядная глупость в поведении делают и человека откровенным, настоящим «ослом».

        Поэтому здесь, в этой группе стихов, раскрываются и характеристики следующего правителя (царя, ибо в предыдущей главе много рассказывалось о царе, как предводителе людей) и раскрываются именно в его имени. Он назывался Иаиром потому, что не просто произносил речи, а кричал, как осёл, требуя внимания к своему собственному «я», и был упрям, как осёл. Именно поэтому этот человек, так тешивший своё собственное «я», наградил каждого из своих тридцати двух сыновей ослами для езды, ибо человек и своих детей с мальства учит тому же, что умеет и как живёт сам. И ребёнок познаёт этот мир на тех образах, какие видит в своей жизни от родителей и окружающих его людей. Так вот, этот правитель снабдил каждого своего сына – тоже ослом, как средством передвижения, принятым в жизни общества людей того времени. А так сейчас, в современном мире, делает, практически, каждый родитель – покупает автомобиль своему «дитяте». И этот правитель снабдил каждого своего сына – городом, где он проживал и являлся хозяином, как и сейчас каждый современный родитель старается обезпечить своего ребёнка собственным жильём, покупая ему квартиру или дом. Итого: каждому из тридцати двух сыновей – по одному ослу и городу. И поэтому грады их прозывались Иаировы. И именно поэтому здесь стоит фраза: «…даже до днесь, иже суть въ земли Галаадове». То есть, то же самое происходит и сейчас, что есть сутью в земле гало адовом – в земле, где есть свечение адовое, то есть, в той самой земле, где живёт современное человечество, и где есть невидимое свечение тёмной энергии, захватывающее умы людей, в результате чего эти люди начинают мыслить постулатами только личностного плана, захватывая себе и только своим деткам побольше имущества, денег, богатств, автомобилей и тому подобное, совершенно не заботясь о других. А именно это, вкупе с тем, что при этом мыслят и говорят люди, и притягивает к людям тёмную энергию.

        То есть, этот правитель Иаир пошёл совершенно по другому пути, нежели предшествующие спасители Израиля. И сказано, что он умер и погребён был в «камоне». Что это за слово? А здесь Бог, рассказывая о тёмном потребительстве в сознании людей прошлого времени и говоря «даже до днесь», намеренно завершает повествование об этом правителе современной фразой, заключённой в слове «камон», что в переводе с современного английского языка означает «давай скорее, шевелись». Вот этот правитель Иаир, требующий усиленного внимания к своему собственному «я», упрямый и говорящий, как осёл, погрязший в материальном потребительстве сам, и воспитавший в этом своих сыновей, умер и был погребён вот в этом «камоне-давай» - в этом самом потребительстве. А то, что здесь в церковнославянском тексте написана эта современная фраза «в камоне», какая есть именно в английском языке, показывает, что всё то материальное потребительство как раз и имеет свою основу возникновения и процветания у людей, разговаривающих на английском языке. С прогнивших потребительством англоязычных стран Запада идёт вся эта чёрная чума материализма и вещизма, охватившая современных людей по всему миру. И, к сожалению, даже современные русские люди оказались этому подвержены. И это же потребительство, как форма воздействия тёмной энергии на умы людей, поразила людей далёкого прошлого.

        И, как вы видите, ничего хорошего об этом человеке более не сказано. Здесь не сказано, что этот человек кого-то убил или затеял войну. То есть, вроде бы, с точки зрения обычного человека, он ничего страшного и не делал – никого не убивал, не грабил. Он только лишь упрямо насыщал свою жизнь и жизнь своих детей постоянным требованием «давай» к своей собственной персоне и персоне своих сыновей. Он насытил свою жизнь требованием материального потребительства, забыв о духовной составляющей человеческой жизни, ибо об этом тоже ничего не сказано в этих стихах, как сказано о духовном предыдущем правителе Фоле, сыне Фуи. А, соответственно, так же, как и этот правитель с его сыновьями, возглавляющими города, жил и остальной народ, каким правил этот правитель. (А сейчас так живёт почти всё современное человечество). И так продолжалось двадцать два года его правления, ибо в стихе 10:3 сказано: «и суди Израиля летъ двадесять два». То есть, за эти 22 года в этом царстве уже успело вырасти новое поколение молодых людей, с младенчества воспитывавшихся в постоянном требовании только материальных, а не духовных ценностей, вот в этом постоянном «камоне» - «давай», в каком даже был погребён их правитель. Выросло поколение молодых людей, не видевших ничего духовного, а видевших в своей жизни только постоянную жажду материального потребления. Именно это произошло с людьми современной Украины, где выросло поколение людей, воспитывавшихся только в стремлении обладания европейскими «ценностями» и англо-американском потребительстве, и поэтому англоговорящие люди США стали фактически управлять Украиной. История повторяется. Всё это уже когда-то было.

        Что же стало дальше? Что в далёком прошлом стало с тем народом после смерти их правителя, приучившего людей к постоянной жажде материального потребительства?
        Читаем.

        Церковнославянский текст:
10:6 И приложиша сынове Израилевы творити злое предъ Господемъ и послужиша Ваалимамъ и Астарофамъ и богомъ сирскимъ и богомъ Сидонскимъ и богомъ Моавлскимъ и богомъ сыновъ Аммонихъ и богомъ иноплеменниковъ: и оставиша Господа и не работаша ему.
10:7 И разгневася Господь яростiю на Израиля и предаде ихъ въ руку Филистимску и въ руку сыновъ Аммонихъ.

        Синодальный перевод:
10:6 Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.
10:7 И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян;

        Перевод на современный русский язык:
        10:6 И приложиша сынове Израилевы творити злое предъ Господемъ и послужиша Ваалимамъ и Астарофамъ и богомъ сирскимъ и богомъ Сидонскимъ и богомъ Моавлскимъ и богомъ сыновъ Аммонихъ и богомъ иноплеменниковъ: и оставиша Господа и не работаша ему.
        10:7 И разгневася Господь яростiю на Израиля и предаде ихъ въ руку Филистимску и въ руку сыновъ Аммонихъ.

        И продолжили сыновья Израилевы творить злое перед Господом и продолжили служить валу имеющемуся (Ваалимамъ) и старое охватывающему вам (Астороохфвамъ, с буквой «фита») и богам королевским (ибо здесь «сирскимъ» написано с маленькой буквы и показано «сир-с-ким», то есть, «король с какими», и в современное время под этим показано английское королевство – Великобритания, как главный источник зла английского потребительства, о чём говорилось выше) и богам Этим донским (Сидонским – в прошлом Сидон, указываемый в Библии, но здесь, «си» - это, а «дон-с-ким» - донный с какими, таким образом, «богам Этим донным», как с низовым донным поклонением, то есть, это – как дно всей жизни человека; и как в слове «Сидонским» есть слово «дон» с маленькой буквы, так и в Великобритании, где есть Лондон, в нём тоже есть «лон» - низина и слово «дон» с маленькой буквы, указывающее на дно этой низины: Лондон – это самое глубокое дно, дважды дно) и богам Украинским (Моавлским, где разговор – это их «мова») и богам сынов Аммонихъ и богам иноплеменников: и оставили Господа и не работали ему.

        Во всей этой фразе стиха 10:6, прекрасно показывающей не только прошлую, но и существующую современную действительность, следует отдельно изучить слова «и богам сынов Аммонихъ», и, особенно слово «аммонихъ», чтобы понять, что же здесь сказано.
   
        Дорогие русские исследователи Библии, что вы слышите при произнесении слово «аммонихъ»? Неужели же вы думаете, что здесь написан смысл, как это изложил синодальный перевод? Вот эти самые Аммонитяне, как это представил синодальный перевод и к каким привыкли все люди, до этого читавшие Библию, тоже имеют свои характеристики, какие им даёт Бог этим словом. Причём эти характеристики Бог даёт как этим людям, живущим в современном настоящем времени, так и людям, жившим в том прошедшем времени, о каком одновременно повествует эта глава Книги в древнеславянском прочтении. А что это за современные характеристики, сейчас знают многие учёные люди и даже школьники старших классов школы, изучающие химию, ибо в слове «Аммонихъ» заключено известное многим слово «аммоний». Каким же образом аммоний характеризует определённую группу людей, называемых в церковнославянском тексте «сынов Аммонихъ», а в синодальном переводе «Аммонитянами», причём в современном времени и давно прошедшем времени? Чтобы понять значение в современном времени, нужно обратиться к школьному курсу химии, где раскрывается аммоний. И здесь мне придётся преподать вам, дорогие мои читатели и исследователи Библии, урок химии, чтобы вы воочию увидели образ слов «сынов Аммонихъ». Ибо без элементарных знаний химии вы этот образ не увидите так, как это должен видеть русский человек, владеющий древнеславянским образным языком, какому я вас учу. И чем дальше мы будем изучать образный древнеславянский язык, тем больше знаний будет нам раскрываться в образах древнеславянских слов, одновременно регулирующих и химические, и физические, и биологические, и исторические, и многие другие процессы на планете Земля.

        Итак, что такое аммоний? Аммоний – это химическое соединение, содержащее один атом азота и четыре атома водорода. Аммоний – это полиатомный катион (положительно заряженный ион) с химической формулой NH4+. Аммоний с анионами (отрицательно заряженными ионами) образует соли аммония, аммониевые соединения. Большинство солей аммония – безцветные кристаллические вещества, хорошо растворимые в воде и легко разлагающиеся при нагревании с выделением газов. А вы помните, насколько важно взаимодействие вещества с водой, какая присутствует везде. Сейчас соли аммония применяются в качестве удобрений, а также карбонат аммония – в качестве разрыхлителя теста в кондитерском производстве. А вот хлорид аммония применяется при паянии для очистки поверхности металла. То есть, здесь аммоний выступает в качестве полезного вещества. Но, это – ещё не показатель полезности во всём, ибо соли и другие соединения аммония имеют очень разнообразные свойства. Соли аммония способны вступать в реакции обмена с кислотами и другими солями, а также со щелочами при нагревании, с выделением газа – аммиака. То есть, в этом случае они становятся не полезными, а очень токсичными. Аммоний – металлическое вещество, составляющее основу аммиака – соединения, известного своим очень резким запахом. И хотя аммиак имеет сильный запах, у аммония запах отсутствует совсем. Вот такое разнообразие свойств и запахов соединений одного и того же вещества и показывает характеристики «сынов Аммоних» - все они, хоть и принадлежали к одному обществу, хоть и жили в одной местности, в одном городе, тем не менее, все они были разными, как и все остальные, перечисленные в стихе (и люди прошедшего времени, и англичане всех эпох, и украинцы, в том числе современные, и иные иноплеменники). Причём одни из них были полезными обществу, а другие – очень токсичными. Именно об этом и говорит стих 10:6 – все эти люди были разными. Они были не просто разными, как отличающимися от чего-то или кого-то, они были контрастно-разными, как соли аммония в зависимости от того, с какими химическими веществами контактируют и какие свойства проявляют. И каждый из этих разных людей был озадачен в своей жизни ТОЛЬКО достижением материальных благ, ТОЛЬКО себе и ТОЛЬКО своим детям, как об этом мы прочли выше. И ничто иное их не интересовало.

        И современные люди с их имеющимися знаниями современных наук являются очень разными. Кто-то использует эти знания во благо, а кто-то – во вред другим людям. Но все современные люди не представляют своей жизни без того самого ощущения мира, обозначенного одним понятием «потребительство». Ибо это личное материальное потребительство даже при имеющемся уровне научных знаний заполняет всю жизнь современного человека.

        Но не только о характеристиках людей современного времени рассказывают эти строки церковнославянского текста исходя из элементарных школьных химических знаний об аммонии (солях аммония). Чтобы понять, какими ещё характеристиками обладали эти люди, взглянем на слово «аммоний» по-другому и углубимся в историю давно прошедшего периода в жизни планеты Земля.

        Кроме того, что аммоний – это химическое соединение с разнообразными свойствами, это слово хорошо известно в исторической литературе. Аммоний – сын Гермия, живший в Александрии, как считается, между 435-445 и между 517-526 годами, представитель Александрийской школы неоплатонизма, преподаватель философии, увлекавшийся геометрией, астрономией и многими другими науками. Во времена жизни Аммония (да и много позже) комментарии Аммония к Аристотелю пользовались исключительным авторитетом и оказали непосредственное влияние на Иоанна Филопона, Асклепия, Олимпиодора, Симпликия, Дамаския, Боэция. Помимо толкования Аристотеля Аммоний писал сочинения по отдельным проблемам в защиту Платона от обвинений в скептицизме; о гипотетическом силлогизме и многом другом. Помимо этого, Аммоний читал лекции о Платоновской философии и толковал отдельные платоновские диалоги, и много задумывался о Боге, а также поиске истины и смысла жизни. Аммоний хотел, чтобы по его лекциям издавали учебники, и всю свою жизнь посвятил этому. Таким образом, по своей бурной исследовательской и философской жизни Аммоний был широко известным человеком своей эпохи и эпохи сразу после его смерти.

        То есть, как и образы разнообразных свойств солей аммония, так и образы исторического периода жизни Аммония с его разносторонним увлечением наукой и множеством направлений получаемых знаний, показывают, что во все времена люди увлекались наукой и историей. И хоть многие из этих людей верили в Бога, но они были так погружены в свои поиски истины одновременно в науке и истории, что понимание Бога для них отходило на задний план жизни, если не исчезало вообще. Так и в современном мире происходит то же самое. Наука и технический прогресс сейчас затмили глаза огромному количеству людей, ибо науке обучают сейчас с самых младших классов школы. А то, что любая наука – это только результат Божественного воздействия, люди, к сожалению, не знают, ибо их с пелёнок учат совершенно другому.

        Запомните, дорогие читатели Библии, когда Бог рассказывает свои притчи на страницах Библии, то это делается одновременно во всех временах, и одновременно с применением всех знаний людей во всех исторических периодах их жизни, только тогда читатель сможет увидеть образы, раскрываемые Богом, глазами Бога. Именно этому пониманию слов в связке с глаголами я вас учу на древнеславянском языке.

        Поэтому в изучаемом нами стихе 10:6 вот эта фраза: «…и богам сынов Аммонихъ», показывает огромное количество образов людей, настолько увлекающихся, одновременно, наукой, историей и современным образом мышления, что и их богов становится столько же много, ибо они возносят на божественный пьедестал, например, только науку физику или только химию, или только математику, или только биологию – в общем, только свои знания и свой собственный ум, и начинают поклоняться им, как каким-то особым богам. Этим людям и не нужны никакие боги, ибо только свою науку, в какую они с головой погружены, они считают божеством, какому следует поклоняться и служить. Они могут поклоняться и «богам иноплеменников», как сказано далее. И вывод всему этому сделан после двоеточия, где сказано:  «и оставили Господа и не работали ему».

        Вот эту последнюю фразу стиха 10:6 тоже нужно разглядеть и изучить особо, ибо никто из читателей Библии никогда не обращал на эти слова особого внимания. В синодальном переводе в этом месте написано: «а Господа оставили и не служили Ему». То есть, церковнославянский текст содержит фразу «и не работали ему», а в синодальном  переводе написано «и не служили Ему». То есть, этот перевод сделан с уклоном в религиозное понимание Бога, в каком люди служат Богу, как служат различные религиозные службы в религиозных или иных культовых местах. Но церковнославянский текст содержит совсем иное понятие – понятие «РАБОТЫ», а не службы. И только это понятие работы показывает истинное положение вещей на планете и отношение к Богу всех людей, какие указаны в этом интересно-раскрывшемся стихе 10:6. Ибо «работа» - это вовсе не религиозное служение Господу. Здесь имеется в виду работа как величина в ФИЗИКЕ планеты. Ведь, фактически, «РАБОТА» - это любое действие, производимое человеком в этом физическом материальном мире. Мы – люди – живём в этом мире и постоянно совершаем какую-либо работу, мы всегда работаем. И даже когда мы, казалось бы, не работаем, например, когда спим и просто дышим или когда просто неподвижно сидим и думаем – мы тоже работаем.
 
        В физике работа – это энергия, передаваемая объекту или от него посредством приложения силы при перемещении. В обычной жизни работой человек называет некий процесс, целью какого является получение прибыли или создание каких-то благ. Причём результат не обязательно измеряется деньгами, а вид деятельности может быть абсолютно любым. И если обобщить всё это в некое подобие общего определения, то работа – это процесс превращения одного вида энергии (по устоявшимся в теории физики понятиям) в другой с сопутствующими этому процессу явлениями. Да и в существующей науке физике понятие «работа» очень похоже по смыслу, и путаница в понимании обычно возникает из-за существования определения «работы» для каждого раздела физики (как науки) в отдельности. Поэтому и правильное понимание смысла фразы «и оставили Господа и не работали ему» означает, что люди стали совершать противоположные действия – действия, направленные против Бога, а значит, против законов физики планеты. Это не означает, что люди стали ходить вверх ногами, например. Вовсе нет. Люди продолжали жить, как и жили, но только всеми своими действиями стали противоречить Богу, что стало сказываться на потоке Божественной энергии света. Люди оставили Господа и не стали работать ему, как работали раньше, и как это установлено Божественными законами физики планеты. Ибо служение Богу – это не какое-то гипотетическое понятие. В том мире, в каком живёт человек, есть только понятие РАБОТЫ ГОСПОДУ, ибо человек живёт в мире, управляемым Богом, и совершает любую работу по тем законам, какие установлены Богом. И любые действия, отличающиеся от этих законов – противодействия – приводят к постепенному краху всего в этом мире, что вы, дорогие читатели Библии, и можете наблюдать в современном мире, где идут сильнейшие процессы изменения климата, сильнейшие процессы изменения магнитного поля Земли, изменения поведения животных (даже домашних животных, набрасывающихся на человека), изменения поведения рыб, млекопитающих, выбрасывающихся на берег в огромном количестве, или птиц, внезапно теряющих ориентацию и падающих с неба, или где видно агрессивное поведение огромного полчища саранчи, пожирающего всё на своём пути, ибо это – тоже процесс ИЗМЕНЕНИЯ ЭНЕРГИИ в совершаемой всеми ими работе. То есть, идут процессы изменения всех устоявшихся ранее физических процессов и явлений, и причиной всему этому является человек, какой оставил Господа в своих мыслях, словах и поступках, и вследствие этого стали разрушаться правильные цепочки взаимодействий в энергии всех видов физической работы в этом мире. И человек из мягкого, доброго и хорошего вдруг становится злым, отвратительным и агрессивным. Ибо человек оставил Господа своего. Человек стал искать всё, что угодно в этом мире, даже не пытаясь найти истинное понимание Бога. Человек стал жить совсем без Бога в своей жизни. А от этого страдает вся планета. И не просто страдает, а почти подошла к черте, за какой уже нет жизни.

        И поэтому следующий стих 10:7 гласит, что разгневался Господь яростью на Израиля и передал их (всех этих людей, о каких шла речь в стихе 10:6) «в руку Филистимску и в руку сынов Аммонихъ». Синодальный перевод пишет здесь и везде в таких местах «в руку Филистимлян и Аммонитян», как бы, показывая этим какие-то народности, как бы, жившие в те древние времена. Но у этих слов есть совсем иное понимание. Слово «Филистимску» показывает «веющую волну с теми» - где есть «ф», веющее из уст человека и льющееся в энергии (и-ли) с теми. Поэтому Господь, разгневавшись в ярости, передал людей светлого некогда Израиля в руку вот этих самых людей, нарушивших законы физики Бога, в той самой волне энергии их неправильной работы и в руку сынов с различным научным и историческим пониманием мира – сынов Аммоних. Все эти люди сами уничтожают себя. Как и что ещё это означает? Читаем в следующем стихе.

        Церковнославянский текст:
10:8 И озлобиша, и сокрушиша сыновъ Израилевыхъ въ то время осмьнадесять летъ, всехъ сыновъ Израилевыхъ, иже объ ону страну Иордана въ земли Аморреа иже въ Галааде.

        Синодальный перевод:
10:8 они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.

        Перевод на современный русский язык:
        10:8 И озлобиша, и сокрушиша сыновъ Израилевыхъ въ то время осмьнадесять летъ, всехъ сыновъ Израилевыхъ, иже объ ону страну Иордана въ земли Аморреа иже въ Галааде.

        Даже не вдумывайтесь в синодальный перевод, ибо там написан неправильный упрощённый к пониманию текст. Я постепенно учу вас, чтобы вы видели каждое слово церковнославянского текста так, как оно написано, и в какой связке с другими словами оно стоит. Здесь написано: «И озлобиша, и сокрушиша сынов Израилевыхъ…» - и всё это совершил Господь за их дела. Стоящее первым слово «озлобиша» показывает физическую картину мира, в какой буквально все люди стали злыми. Они озлобились. Представьте себе мир, где каждый человек стал злым, каждый человек глядел на другого со злостью и также злобно поступал по отношению к другому, ибо каждый был разным, верил в разных богов, в разную науку и разную историю, о чём рассказывалось выше. Вот в такой мир погрузились эти люди – сыны Израилевы. И в такой же мир погрузились сейчас современные люди Земли.

        А теперь обратите внимание, что после слова «озлобиша», стоит запятая, какая отделяет вот эту нарисованную словом «озлобиша» картину мира со злыми людьми от слова «и сокрушиша». То есть, после того, как все люди стали злыми и озлобились, уже затем, вследствие этого озлобления в тексте (письменной речи) появляется союз «и» и далее – слово «сокрушиша». А слово «сокрушиша» в раскладке «со-крушиша» показывает, как эти озлобившиеся люди стали совместно и каждый своим словом крушить всё и вся – стали крушить даже сами себя, вымещая свою злобу на всех, кто попадался им на пути, даже на своих родных и близких людях (и в первую очередь на них). И так продолжалось восемнадцать лет по одну сторону в существующей жизни ора данного (И-ор-дана) в земле, где мор реет, подобно в гало адовом. В этой фразе, как и в жизни современного мира, описаны физические процессы и явления, где есть гало адовое, где мором-смертью в любой земле (стране) реет тёмная энергия, ибо там живут озлобленные люди. В современном прочтении здесь вовсе не сказано про реку с названием Иордан, ибо здесь нет слова «река», как и нет конкретных земель или стран с определёнными названиями.
Здесь образами нарисована страшная картина злого мира, своим злом рушащего всё. И это продолжалось восемнадцать лет по одну сторону Иордана – в том далеко прошедшем времени повествования. Восемнадцать лет злобы и ругани словом между людьми. И сейчас происходит то же самое. И сейчас происходит то же самое, с каждым годом усиливаясь.

        Церковнославянский текст:
10:9 И преидоша сынове Аммони Иорданъ воевати на Иуду и Венiамина и на домъ Ефремовъ: и оскорблени быша сынове Израилевы зело.

        Синодальный перевод:
10:9 Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля.

        Перевод на современный русский язык:
        10:9 И преидоша сынове Аммони Иорданъ воевати на Иуду и Венiамина и на домъ Ефремовъ: и оскорблени быша сынове Израилевы зело.

        И перешли сыновья, веровавшие в разную науку и разную историю, подобный ор данный, чтобы воем своим выть (воевать) на подобные устои добра (Иуду) и обвинять православие (Венi-амина) и на дом существующего времени (домъ Ефремовъ): и очень оскорблены были сыновья Израилевы.

        И опять не вдумывайтесь в синодальный перевод, ибо сильные оскорбления сынов Израилевых он превратил во фразу: «И весьма тесно было сынам Израиля».

        А этот стих рассказывает о том, что озлобленный вой озлобленных людей превратился в сильные оскорбления всех, кто вёл иные устои жизни (любые, ибо злу неважно какие) и оскорбления на православие в том бытии существующего времени, какое было и в прошедшем времени, и какое есть в настоящем времени. И стали сыновья Израилевы очень оскорблены, и скорбь была вокруг них.

        Церковнославянский текст:
10:10 И возопиша сынове Израилевы ко Господу, глаголюще: согрешихомъ тебе, яко оставихомъ Бога нашего и работахомъ Ваалиму.

        Синодальный перевод:
10:10 И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.

        Перевод на современный русский язык:
        10:10 И возопиша сынове Израилевы ко Господу, глаголюще: согрешихомъ тебе, яко оставихомъ Бога нашего и работахомъ Ваалиму.

        А этот стих показывает, что все эти новые (сы-нове) Израилевы (то есть, повествование перемещается в другое, более новое время, как и, одновременно, в прошлое) возопили к  Господу и осознали, что согрешили тем, что оставили Бога нашего и работали «валу имеющемуся» (Ваалиму) – тому валу ора данного во всём том озлобленном мире с гало-адовым свечением. То есть, люди осознали, что они фактически стали служить сатане, ибо такая жизнь стала невыносима.

        Церковнославянский текст:
10:11 И рече Господь къ сыномъ Израилевымъ: не от Египта ли и от Аморреа и от сыновъ Аммонихъ и от Филистима
10:12 и от Сидонянъ и от Амалика и от Мадiама, иже стужиша вамъ, и возописте ко мне, и спасохъ вы от руки ихъ?

        Синодальный перевод:
10:11 И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
10:12 и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?

        Перевод на современный русский язык:
        10:11 И рече Господь къ сыномъ Израилевымъ: не от Египта ли и от Аморреа и от сыновъ Аммонихъ и от Филистима
        10:12 и от Сидонянъ и от Амалика и от Мадiама, иже стужиша вамъ, и возописте ко мне, и спасохъ вы от руки ихъ?

        Господь услышал вопли  сынов Израилевых и рече к ним: не от Египта ли и от мором реющего и от сынов, только наукой живущих, и от веющей волны с теми и от сидящих ныне и от не имеющих лика и от дьявола, что угнетали вас, возопили ко мне и спас вас от руки их?

        Этой речью Господь показывает людям, что во все периоды их жизни, когда те были угнетаемы, Он слышал их вопли и спасал их. Но, обратите внимание – Господь вопрошает. Здесь стоит знак вопроса в письменной речи. Господь помнит всех, кто угнетал людей и все события, происходящие при этом. Но как долго Господь будет спасать людей, не делающих выводов из всего, ранее происходившего?

        Церковнославянский текст:
10:13 вы же остависте мене и работасте богомъ инымъ: сего ради не приложу спасти васъ:
10:14 идите и возопійте къ богомъ, ихже избрасте себе, и тіи да спасутъ вы во время скорби вашея.

        Синодальный перевод:
10:13 А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:
10:14 пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.

        Перевод на современный русский язык:
        10:13 вы же остависте мене и работасте богомъ инымъ: сего ради не приложу спасти васъ:
        10:14 идите и возопійте къ богомъ, ихже избрасте себе, и тіи да спасутъ вы во время скорби вашея.

        Господь продолжает укорять людей, говоря –  вы же оставили меня и работали иным богам: поэтому не приложу (усилий), чтобы спасти вас: идите и возопите богам, каких избрали себе, и те пусть спасут вас во время скорби вашей.

        Обратите внимание, какое слово Господь говорит об этих иных богах – «избрасте». Казалось бы, это глагол «избрали», и указывает он ни на что иное, как на процесс выборов – избрания кого-то в качестве правителя и даже бога. Типа – вот, кого выбрали, того и просите спасти вас. Но речь Господа намного мудрее, как и древнеславянский язык одним словом может показывать разные образы. Так и глагол «избрасте», кроме «выбрали», показывает образ того самого материального потребительства, о каком выше шла речь – из того, что брали. Брали себе. Вы, люди, всю свою жизнь брали себе, так кого теперь вы будете просить спасти вас? Неодушевлённую вещь? Или полученное материальное благо в ходе развития науки и технического прогресса? Кто спасёт вас, если в вашей жизни нет Бога? Если вы вычеркнули Его из своей жизни за ненадобностью вам, а определили только материальные вещи своей надобностью?

        Церковнославянский текст:
10:15 И реша сынове Израилевы ко Господу: согрешихомъ, сотвори ты намъ по всему, елико угодно предъ очима твоима: точiю избави насъ въ сей день.

        Синодальный перевод:
10:15 И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.

        Перевод на современный русский язык:
        10:15 И реша сынове Израилевы ко Господу: согрешихомъ, сотвори ты намъ по всему, елико угодно предъ очима твоима: точiю избави насъ въ сейъ день.

        И решили, сказав, сыновья Израилевы к Господу: согрешили, сотвори ты нам по всему, что угодно перед глазами твоими: только избави нас в этот день.

        Люди уже находились в полном отчаянии. Они признали, что согрешили и готовы были на всё, что угодно, только бы избавиться от всего того хаоса и ужаса, в каком они пребывали.

        Церковнославянский текст:
10:16 И извергоша боги чуждыя от среды себе и послужиша Господеви единому: и сжалися душа его о утружденiи Израилеве.

        Синодальный перевод:
10:16 И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.

        Перевод на современный русский язык:
        10:16 И извергоша боги чуждыя от среды себе и послужиша Господеви единому: и сжалися душа его о утружденiи Израилеве.

        А из этого стиха видно, что люди сами извергли чуждых богов от своей среды и после служили Господеви единому: и сжалилась душа его об утруждении Израилевом.

        О каком утруждении идёт речь? Чем таким был утружден Израиль, если перед этим сказано, что люди извергли чуждых богов из своей среды и после этого стали служить единому Господеви, только и всего. Казалось бы, изгнание чуждых богов  из своей среды и служение после этого единому Господу – это, скорее, моральный аспект жизни людей, чем физический, и больших трудовложений это не требует. Так почему же Израиль остался утружденным? Ведь это слово показывает на сильный труд, как тяжёлую физическую работу, на тяжёлые заботы, хлопоты и тому подобные, продолжительные по времени, действия. Ведь человек становится утруждённым, когда он долго и непрерывно что-то делает, прикладывая к этому тяжёлые физические усилия. Только после тяжёлого труда человек становится утружденным. А этот труд может быть любым, как физическим, так и моральным.

        Вот мы и подошли к очень важному пониманию главных физических законов Бога, ибо, только ища ответы на эти вопросы, человек постигнет истинное понимание мира, в каком живёт.

        И, прежде чем найти ответы на эти вопросы, я должна задать вам, дорогие мои читатели, ещё один вопрос: что важного должен заметить в этом стихе 10:16 внимательный исследователь Библии, изучающий по церковнославянскому тексту древнеславянский язык? Вглядывайтесь в каждое слово, в каждое число, ибо здесь даже номер стиха говорит: «де сять : шест на десять». Эта фраза показывает образ ОСНОВЫ ВСЕГО И ВСЯ в Богом данной жизни (шест, на какой опирается путник в дальней дороге), где «сядет человек», то есть, там, в том месте, где он будет находиться в своей жизни. Так какая ОСНОВА всего и вся зашифрована в этом номере стиха и в смысле самого стиха?

        А теперь внимательно изучаем каждое слово стиха в связке слов в текущей письменной речи, что собой представляет церковнославянский текст книги.
        Важно в этой связке слов увидеть образ слова «послужиша», причём в связке с тем, что было описано выше. Ведь выше в стихе 10:6 были такие слова «и не работаша ему», и шла речь о РАБОТЕ в физическом мире Бога, то есть, совершении любой работы, как физических действий. Там было сказано слово «поработаша», какое синодальный перевод перевёл, как «служили». Видите связь? И обратите внимание на номер стихов: здесь мы изучаем стих 10:16, где есть слово «послужиша», а там мы прочли стих 10:6, где было «и не работаша ему».
        10:6 – 10:16. И там и там есть 6 - шест Богом данной жизни. И там, и там это указывает на основу там «где сядет» (де-сять) человек. Значит, что-то очень важное заключено в понимании самих слов «не работаша» и «послужиша». В изучаемом нами стихе 10:16 сказано, что люди извергли из своей среды чуждых богов и после стали служить Господеви единому. Здесь сказано так: именно служить – как служат религиозные службы. Здесь нет слова «поработаша», следовательно, люди не стали работать так, как этого просил Бог, как этого требует физика планеты, о чём разъяснялось выше. То есть, люди не стали совершать свои физические действия работы с Богом, а только стали отправлять религиозные службы Богу. Работали они по-прежнему без сопровождения своей работы Божественным Словом и без умения управлять энергией света, а своё слово, обращённое к Богу, говорили только на религиозных службах.
 
        Завершающая часть стиха после двоеточия показывает, что Бог поглядел на эти действия людей и сжалился над их душами. Бог проявил снисхождение их оставшимся без изменения трудам. Хоть люди и не поняли главный смысл жизни в Боге, тем не менее, их труды были достойны снисхождения. Взгляните на слово «утружденiи» - оно показывает образ измождённого в трудах, в тяжёлой работе, человека. Это потому, что человек так и не понял разницу в образах, рисуемых глаголами «поработаша» и «послужиша». Труд человека потому и остался очень тяжёлым физически и морально, что человек не понял физического принципа действия работы. Слишком мало знаний было у людей, и люди своим сознанием ещё не доросли до понимания Бога так, чтобы облегчить себе же жизнь. Люди так и не поняли, что перед совершением тяжелой (любой) работы нужно с чистой душой и добрыми помыслами помолиться чистым русским словом, особым образом чётко сформулировав то, что нужно сделать и попросив об этом Бога. Тогда и любая, даже самая тяжёлая работа станет лёгкой и человек не будет утружден. Вот он – важный закон жизни человека на планете Земля:
 
        Просите Бога с добром, живите, отдавая благо от себя, и работайте с Богом и добром – и получите то, что просите. Ибо ВНАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО! По вере вашей и по речи вашей - и вам дано будет.

        Далее вы, дорогие читатели, ещё не раз убедитесь в истинности этого, и увидите на примерах действие этого слова в пространстве. Вы поймёте, что такое работа, и как её облегчить, вы поймёте, что такое «жить в Боге». Всё нужно делать постепенно, поэтапно получая недостающие знания, как поэтапно и я раскрываю их вам из Книги в Книгу.
 
        А пока мы следуем в чтении этой Книги, и этой главы далее, ибо было сказано, что люди пока не поняли этого главного принципа жизни, и Бог сжалился над ними.

        Церковнославянский текст:
10:17 И взыдоша сынове Аммони, и ополчишася въ Галааде: и собрашася и сынове Израилевы, и ополчишася въ Массифе.
10:18 И реша людiе князи Галаадстiи кійждо ко ближнему своему: мужъ, иже начнетъ битися съ сынми Аммоновыми, той будетъ князь всемъ живущымъ въ Галааде.

        Синодальный перевод:
10:17 Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
10:18 Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.

        Перевод на современный русский язык:
        10:17 И взыдоша сынове Аммони, и ополчишася въ Галааде: и собрашася и сынове Израилевы, и ополчишася въ Массифе.
        10:18 И реша людiе князи Галаадстiи кійждо ко ближнему своему: мужъ, иже начнетъ битися съ сынми Аммоновыми, тойъ будетъ князь всемъ живущымъ въ Галааде.

        И взошли сыновья, увлечённые наукой и техническим прогрессом, и ополчились в свечении гала адовом: и собрались там же сыновья Израилевы, и ополчились в массиве того пространства, что их всех окружало. Вот так читается в современном понимании стих 10:17. А следующий стих 10:18 говорит: и решили люди Галаадские каждый к ближнему своему: муж, что начнёт биться с сынами, наукой и историей увлечёнными, тот будет князь всем живущим в Галааде – пространстве жизни людей, где имеется свечение ада.

        Обратите внимание на словосочетание «начнётъ битися». Это показывает образ, как кто-то выходит на бой с учёными мужами – с людьми, всю свою жизнь посвятившими знаниям, науке, истории и пониманию существующего мира всевозможными опытными методами. А раз этот кто-то выходит на бой с такими людьми и «начинает биться», значит, этот кто-то должен либо обладать знаниями, намного большими, чем все остальные учёные мужи, либо наглостью и амбициями, раз он вызвался на этот бой. Вот и установили люди себе свой принцип жизни – тот, кто, как бы, это проще сказать, «учёней всего» или «наглей и амбициозней всего», тот и будет князь всем живущим в этом пространстве свечения тёмной энергии ада. А проще сказать – достижения науки и технического прогресса стали во главу угла всего бытия людей. И правители, имевшие доступ к этим новшествам науки, имели и доступ ко всему остальному материальному богатству, а, соответственно, и власти, и поэтому только такие люди оказывались на верхушке власти и управляли людьми (были им князем). По этому принципу жизни жило человечество и в древние времена, и по этому же принципу жизни живёт почти всё современное человечество. Ничего не изменилось. Ибо свечение адовое – тёмная энергия – все века присутствовало на планете Земля, и присутствует сейчас, особенно увеличившись в последнее время. И эта энергия существует в энергии света, смешиваясь с ней, поэтому и сказано, что имеет своё свечение адовое.

        На этом глава 10 завершается. Читаем далее увлекательнейшую притчу Бога о бытии людей в условиях царствования на планете тёмной энергии.


Рецензии