Разговорная лексика в поэзии Андрея Белого

Поэзия позднего символиста и раннего модерниста Андрея Белого  (настоящее имя Борис Бугаев (р.1880 — ум. 1934)) характеризуется не только  экспериментированием словами, созданием великого множества неологизмов и окказионализмов, но и богатым использованием редчайшей архаичной лексики живого разговорного русского языка, который представлен в словарях XVIII в. и далее XIX в., собранным, прежде всего в словаре Даля, а в XX в., особенно в словаре  Ушакова.
В настоящих заметках мы вряд ли сможем отразить всю эту интереснейшую и, к сожалению, сильно забытую к настоящему времени лексику, использованную Андреем Белым. Здесь я приведу только некоторые примеры, которые можно ещё расширять и расширять.
Что касается его неологизмов и окказионализмов, то их мы постарались как можно шире отразить в специальном эссе, над которым продолжаем работать и к которому отсылаем заинтересованных читателей.
Андрей Белый во второй части стихотворения «Забота» (1903) использовал устаревшее просторечное выражение «в польтах» вместо литературного «в пальто:

     Всё было в дому зажжено…
     Мы в польтах осенних сидели.
     Друзья отворили окно…
     Поспешно калоши надели.

Слово пальто французского происхождения от paletot несклоняемое (23) и во всех формах в ед.ч. и мн.ч. сохраняет неизменную орфографию: пальто по клсссификации Зализняка. Тем не менее, в просторечии встречаются отклонения от этого грамматического правила: *пальтА, *пальтУ, *пальтОм, *пальтЕ, мн. ч. *пОльта, *пОльт, *пОльтам и т.п. (См. Викисловарь: пальто).

В стихотворении «Бирюзовый всплеск» (1908) поэт использовал диалектизм хоботье, означающий то же, что "мякина, солома, оставшаяся после веяния хлеба" (38):

     Средь развешанных лохмотьев
     Топчут ноги грязь.
     Горсть провеянных ХОБОТЬЕВ
     Сыплет в коновязь.

В стихотворении «Работа» (1904) он писал:

     РАСТЯЖЁЛЫМ утюгом
     Обжигаешься и гладишь.

Прилагательное растяжёлый, означающее, очень тяжёлый, из народного говора. Оно вошло в  Словарь русского народного города.Выпуск 34. Российская Академия наук. Институт лингвистических исследований. - СПб.: «Наука», 2000.

В стихотворении «Поэт» (1904) обратим внимание на диалектизм полудень, использованный поэтом вместо литературного полдень:

     ПОЛУДЕНЬ: стой – не оборвись,
     Когда слетит туманов лопасть,
     Когда обрывистая высь
     Разверзнет под тобою пропасть.


Этот диалектизм указан в Словаре трилогии Бондаренко  «Государева вотчина», составленном Шарифуллиным  (2007) (218). Он также входит в словарь украинского языка (См. Великий тлумачний словник української мови. - "Перун". 2005)

В стихотворении «Вольный ток» (1907) выделим разговорное слово изоткать:

     Туда земную скоротечность,
     Как дольний прах, переметёт.
     Алмазом полуночным вечность
     Свой темный бархат ИЗОТКЁТ.

 Согласно Словарю Ушакова это слово означает:

«1. Украсить посредством тканья. Изоткать золотом материю.
2. Израсходовать тканьем (обл.). Изоткала 10 кило пряжи» (23).

В стихотворении «Предчувствие» (1908) Андрей Белый применил просторечие «надысь», означающее «на днях, недавно»:

     Где-то там тоскливый чибис
     Пролетает в высь.
     Миловались вы, любились
     С девкою НАДЫСЬ...

В  стихотворении «Виселица»  (1908) находим просторечие «ужотко», означающее как-нибудь, на досуге; позже, потом (39):

     Под железной под решеткой
     Вовсе не уснуть.
     Как придут они УЖОТКО
     Узел затянуть.

Разговорное, бранное слово пустоплюй, вошедшее в Словарь Даля в значении враль, вруль, лгун, болтун, неосновательный, опрометчивый на язык, на речи, ненадёжный (93), Андреем Белым использовано в стихотворении «Россия» (1908):

     Свищут жёлтые, жёлклые травы;
     И грозит горизонтов кольцо: —
     Свистоломами точит
     Суставы;
     ПУСТОПЛЮЯМИ мочит
     Лицо.

В поэме «Первое свидание» (1921) Андрей Белый использовал областной диалектизм-прилагательное снежистый (23,93) вместо обычного и литературного снежный, а также причастие лепестящий от забытого разговорного глагола лепестить, т.е. «делить, резать на лепестки» (93):

     В глазах полутеней и светов,
     Мне ЛЕПЕСТЯЩИХ, нежных цветов
     Яснеет СНЕЖИСТАЯ смесь.

В той же поэме находим пренебрежительный областной диалектизм козлить, означающий «нескладно, фальшиво петь» (23,38):

     Что декаденты - да, да, да! -
     Свершают черные обедни
     (Они - пустое решето:
     КОЗЛЯТ не с Музой - с сатирессой,
     И увенчает их за то
     Патриотическая пресса)…

И ещё там использовано множество других разговорных глаголов в следующих строках:

     А вихри свистами софистик
     ЗАКЛОКОТАЛИ в кругозор,
     ВЗВИЗЖАЛИ: «Вот – великий мистик!»
     И УСВИСТАЛИ за забор.

Заклокотать означает начать клокотать, причём клокот как действие по глаголу клокотать является просторечием (23.
Взвизжать - разговорный глагол из Словаря русского языка XVIII в. (121).
Усвистать - просторечие, означающее то же, что убежать, убраться, уйти, улететь,смотаться и т.д. (39,124)

В стихотворении «Вечер»  (1922) обратим внимание на разговорные глаголы -  устаревшее взгонять и просторечие зарыскать:

     И ВЗГОНЯТ беспризорные выси
     Перелетным
     Болотным глазком;
     И – ЗАРЫСКАЮТ быстрые рыси
     Над болотным, —
     Над черным – леском.

В Словаре Даля читаем:

«ВЗГОНЯТЬ, взогнать, или перм. взгонить; взганивать кого, спугивать, заставлять подыматься и улетать, понуждать к слетке или к подъему выше на воздух; химич. возгонять, отделять огнем в кубе летучие частицы, заставлять их подыматься кверху и скопляться там. Голубей взганивают под чужого голубя. Взгонять из колчедана серу. -ся, быть взгоняему. Взганиванье ср. длит. взогнание окончат. взгон м. взгонка ж. об. действие по глаг. Взгонный, ко взгону относящ. Взгончивый, легко взгоняемый, о летном (живом) и о летучем» (93).

Зарыскать по Словарю Ефремовой означает «начать рыскать, бросаясь в разные стороны в поисках чего-л.» (39).

В стихотворении «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922) использован разговорный глагол исплакаться:

     ИСПЛАКАЛИСЬ —
     – Очи —
     И плакать —
     – Нет мочи —
     ИСПЛАКАЛИСЬ —
     – В ночи —
     – Забылось —
     Давно:
     Изменилось —
     – Иное:
     Не
     То!
          Часть 16.

В стихотворении «Лес» (1931) обратим внимание на устаревший разговорный глагол дивоваться, означавший то же, что современное литературное  дивиться:

     С угрюмым горбуном Аммосом
     ДИВУЕТСЯ перловым росам
     Из бледно-палевого дня;

В том же стихотворении поэт применил просторечие- деепричастие напучась от глагола напучиваться, означающее то же, что вспучиваться от напучиться, а также глаголЫ пропучить, суматошиться (23): и дедерючить:

     Ныряя в сумерек дубровный,
     Здесь суматошливые фавны
     Язык показывают свой.
     И бродит карла своенравный,
     Как гриб, НАПУЧАСЬ головой;
     ……………………………………
     И СУМАТОШИТСЯ  день целый
     В лесной пещере тот же гном;
     Багровый, злой, остервенелый, —
     Кует серебряные стрелы,
     Приготовляет к ночи гром.
     ……………………………………
     Готово!.. Тучищу ПРОПУЧИТ;
     Она – моргает и ползет;
     Над лесом гребень ДЕДЕРЮЧИТ.


На указанных примерах мы пока и остановимся, возможно продолжив их, если будет на это время и желание поделиться своими впечатлениями от такой богатой русской разговорной лексики в поэзии Андрея Белого , на которой поучились и Маяковский, и Есенин, и Пастернак и другие.


Примечание;

Ссылки на использованные источники и их нумерацию см. в эссе "О литературных нормах в русской поэзии".


Рецензии