Невеста Фермера

The Farmer’s Bride.
Charlotte Mew (1869–1928)

Ее я выбрал в урожай —
Чем вечером еще заняться,
Как дев искать и развлекаться.
Но под венцом вдруг невзначай
Любви, меня и всех вещей
Бояться стала; улыбка убежала,
Как в зимний день закат скорей, —
Печальным эльфом стала,
А как-то в ночь сбежала.

‘Да, средь овец ее мы зрели, —
Вещали мне, — и спит в постели’;
Постель была пуста, и
Нашли ее едва ли
За полем и холмами,
Дрожащую от страха,
Как зайца светом гнали.
Схватили бедолагу,
Отправили домой,
Закрыв замок дверной.

Все будто делала по дому,
Но как та мышь, и по-другому:
И было ей играть не лень
С крольчонком, птицами весь день,
Пока мужчин нет у дверей.
‘Не подходи!’ — глаза молили,
Когда один из нас вблизи был.
А женщины так удивлялись,
Как звери к ней на зов сбегались,
С людьми же вовсе не общалась.

Быстра как зайчик и пуглива,
Как юный лавр стройна, тонка,
Фиалкой дикой распустилась
Себе самой. Что мне тогда?

Короче дни, темнее дубы,
Туман взвивался в небеса,
И тихо падал лист по кругу,
И перьями сорок коса
Всю землю пятнами стелила,
И остролист краснел так мило.
Но что за праздник Рождества
Без нас с тобой, без торжества!

Бедняжка наверху спала.
Всего ступенечка одна
Нас разделяет. Манит! Боже!
Как юн и свеж цветок на ложе—
Вот ее карие глаза, и воло'са, и воло'са!


Рецензии