О капитан! Мой капитан! перевод У. Уитман

О капитан, мой капитан! Наш страшный путь окончен
Корабль устоял сред скал, за это приз получен.
Вот порт наш здесь, и звона спесь, и весь народ ликует
И мрачным, важным ходом киль волн срезает кудри.

Но вот, Удар! Удар! Удар!
Из сердца красная капель
На палубу наш капитан упал
Он холоден и бел.

О капитан! Мой капитан! Восстань, услышь сей звон!
Восстань, для вас здесь поднят флаг, для вас звучит наш горн!
Для Вас букет, венки из лент, для вас теснят сей берег,
Тебя зовет клокоча люд, восторг их лиц безмерен;

Наш ты отец! О капитан!
Рукою подобрав затылок,
Ты много раз так засыпал
Теперь наш киль - могила.

Мой капитан! Уста молчат, лицо бледно, недвижно,
Рукой не чувствую тебя, и сердца стук не слышно,
Корабль цел и якорь брошен, остался позади вояж,
Победа! страх теперь не гложет, ей полон наш багаж!

Ликуй земля, звони набат,
Но мы пройдемся в скорби
По палубе, где капитан
Лежит спокойно мертвый.

О Captain! my Captain!

О Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But О heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

О Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths-for you the shores acrowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult О shores, and ring О bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

(1865)


Рецензии