Переводчику

Хоть и мастер, но – ремесленник.
Перевод моих страстей
ты не выдюжишь. Ни весть тебе,
ни известье из сетей
собственных ручонок маленьких
не извлечь под Божий свод.
Я себе цветочек аленький,
ты – чудовище его.
Ах, у зверя очи витязя!
Ах, душа его чиста!
Но и-змей-чиво извивисты
мысли стебля и листа.
Лепестки мои – заутрени, – 
лепишь ты вечерний звон
там, где мозоньки запудрены
соспряжением времён.
Над цветком живые тапочки
нарезают виражи –
ты бессильно скажешь «бабочки» –
и попробуй не скажи.
Ах, спасибо, что цветочек ты
размножаешь в неродных
цветниках. Но корня прочного
не нажить ему у них.
И у нас твои раст(л)ения
рассыпаются в руках.
Ты – живое воплощение
вавилонства в языках.
И мучимы строки жаждою
вне чужого бытия…
Но душа у нас – у каждого –
непереводимая.


Рецензии