Русско - французский переплёт слов 48
Печатать — Imprimer [;;prime]. Впечатление — impression. Слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.
Терминал — Terminal. Глагол terminer — заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и темной частей Луны.
Терминатор — это линия, по которой проходит светораздел на поверхности земного спутника. Для всех шарообразных тел характерна полуэллипсоидная форма этой линии. Важно, что на Луне у терминатора можно наблюдать длинные тени, придающие ландшафту особенный визуальный объем и контрастность.
Почему возникает Терминатор?
В последнем случае это линия светораздела — граница, отделяющая освещенную (светлую) часть небесного тела от неосвещенной (темной) части. Терминатор на Солнце образуется раз в 11 лет, когда магнитные полюса звезды меняются местами и завершается так называемый солнечный цикл.
Гардероб — Garde-robe [ga;de;;b]. Garder — хранить, robe — платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire от слова veste — куртка. Garde-robe же во французском может означать:
место для переодевания или хранения нарядов
совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет
А в средние века словом garde-robe даже называли туалет.
Шаль — Ch;le [;al]. Chaleur — тепло, жар.
Пирсинг — Piercing. Percer [p;rse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море.
Сувенир — Souvenir [suv(;)ni;]. Буквально: помнить.
Брешь — Br;che [b;;;]. Дыра.
Быстро — Bistro (бистро;). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.
На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне ее рассказывали несколько человек. Собственно, они ее и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «M;re Catherine» висит табличка с таким текстом:
Le 30 mars 1814
Les cosaques lanc;rent ici
En premier, leur tres fameux "bistro"
Et, sur la Butte, naquit ainsi
Le digne anc;tre de nos bistrots.
180eme anniversaire
30 марта 1814
Казаки здесь употребили
Впервые их очень знаменитое «bistro»,
И на улице Butte-aux-Cailles так появился
Достойный предок наших бистро.
Кураж — Courage [kura;] — храбрость, смелость, отвага, мужество.
о французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, черными оливками, анчоусами, беконом.
Этимологический словарь Фасмера говорит, что еще со времен Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade — мина. Эти слова произошли от латинского focus — огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костер)
Свидетельство о публикации №124050507213