Русско - французский переплёт слов 48

Котлета, антрекот, кот-д’Ивуар. C;te [kot] — ребро, берег, край. Cotelette — ребрышко; первоначально котлетами называли мясо на кости. Напротив, антрекот — entrec;te — это мясо между ребрами; entre означает между — антракт (entracte) значит «между актами». C;te d'Ivoire — берег слоновой кости. А лазурный берег во-франции называется C;te d’Azur.

Печатать — Imprimer [;;prime]. Впечатление — impression. Слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.

Терминал — Terminal. Глагол terminer — заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и темной частей Луны.


Терминатор — это линия, по которой проходит светораздел на поверхности земного спутника. Для всех шарообразных тел характерна полуэллипсоидная форма этой линии. Важно, что на Луне у терминатора можно наблюдать длинные тени, придающие ландшафту особенный визуальный объем и контрастность.

Почему возникает Терминатор?
В последнем случае это линия светораздела — граница, отделяющая освещенную (светлую) часть небесного тела от неосвещенной (темной) части. Терминатор на Солнце образуется раз в 11 лет, когда магнитные полюса звезды меняются местами и завершается так называемый солнечный цикл.



Гардероб — Garde-robe [ga;de;;b]. Garder — хранить, robe — платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire от слова veste — куртка. Garde-robe же во французском может означать:

    место для переодевания или хранения нарядов
    совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет

А в средние века словом garde-robe даже называли туалет.

Шаль — Ch;le [;al]. Chaleur — тепло, жар.

Пирсинг — Piercing. Percer [p;rse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море.




Сувенир — Souvenir [suv(;)ni;]. Буквально: помнить.

Брешь — Br;che [b;;;]. Дыра.

Быстро — Bistro (бистро;). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.

На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне ее рассказывали несколько человек. Собственно, они ее и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «M;re Catherine» висит табличка с таким текстом:
Le 30 mars 1814
Les cosaques lanc;rent ici
En premier, leur tres fameux "bistro"
Et, sur la Butte, naquit ainsi
Le digne anc;tre de nos bistrots.
180eme anniversaire

30 марта 1814
Казаки здесь употребили
Впервые их очень знаменитое «bistro»,
И на улице Butte-aux-Cailles так появился
Достойный предок наших бистро.

Кураж — Courage [kura;] — храбрость, смелость, отвага, мужество.

о французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, черными оливками, анчоусами, беконом.

Этимологический словарь Фасмера говорит, что еще со времен Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade — мина. Эти слова произошли от латинского focus — огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костер)


Рецензии