Русско - французский переплёт слов 40
Гараж — Garage [ga;a;]. Глагол garer — парковаться.
Жалюзи — Jalousie [;aluzi]: ревность. Одна из версий о том, почему ревность стала занавесками: у французской империи были мусульманские колонии в Африке, где женщинам, помимо прочего, не подобало выглядывать из окон. Ревнивыми здесь представляются владельцы гаремов. Оставаясь незамеченными, женщины могли смотреть в окна благодаря жалюзи, ведь в северной Африке закрывать окна наглухо — совсем не комильфо.
Комильфо — Comme il faut [k;milfo, комильфо;]: как надлежит. Faut действительно читается как «фо».
фон-fond
заимствовано в XIX веке; франц. fond - "фон, основание"; от латин. fondus — основание
фонтан-fontaine
от народнолат. fontana; лат. fons - источник
форс-мажор-force majeure
буквально: непреодолимая сила, чрезвычайное обстоятельство; от фр. слов force - «сила» и majeur – «исключительный, главный, важный»;
фотография-photographie
заимствовано в середине XIX века; франц. photographie - «фотография, фотографирование, съёмка», англ. photograph, неологизм 1839 года физика и астронома Дж. Гершеля на базе греч. ph;s, ph;tos - "свет" и graphein - "писать"
фраза-phrase
заимствовано в XVIII веке; франц. phrase - «фраза, предложение, оборот речи»; от ср.-латин. phrasis, передающего греч. phrasis - "оборот", производное от phraz; - "говорю, выражаю мысль"
фрагмент-fragment
заимствовано в XVIII веке; франц. fragment - буквально: "фрагмент", "обломок, осколок, отрывок"; восходит к латин. fragmentum, производное от frangere - "ломать, разбивать"
фронт-front
заимствовано в Петровскую эпоху; франц. front – «лоб, голова, лицо», «передняя часть, фронт»; от латин. frons, родительный падеж frontis - "передняя сторона, лоб";
фуражка-fourrage
слова фуражка (форменный головной убор) и фураж (корм для скота) восходят к одному источнику - французскому fourrage - "фураж, или корм для скота"; фуражиры, то есть люди, занимавшиеся заготовкой кормов для армейских лошадей, носили особые головные уборы, которые в русском языке и назвали фуражками
Свидетельство о публикации №124050506171