Предо мною одиноко...

      Перевод стихотворения болгарской
      поэтессы Лалки Павловой "Одиноко
      прямо предо мною"
      http://stihi.ru/2024/05/03/2033

Прямо предо мною одиноко
высохшее дерево темнеет,
ласково не гладит ветерок его,
солнце в жаркий день совсем не греет.

Верно, корни злые суховеи
дерева внезапно иссушили,
и оно безжизненно чернеет,
потеряв источник своей силы.

Я одна. Любви не слышу зова.
Будто дом, что бурею раздёрнут.
Человек, я верю, жив любовью,
без любви - как дерево без корня.


Рецензии
Человеку трудно жить одному,
а без любви - вдвойне
Хороший перевод!
Новых Вам историй и переводов!
С уважением,

Борис Поддубный   26.04.2025 17:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, за прочтение и отзыв!
Хорошего дня!

Владислав Шапошников   29.04.2025 11:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.