Николаус Ленау. Утраченная любовь

Утраченная любовь

Мы гуляли лесом-полем,
зеленели склон и лог,
пели птицы на приволье,
дичь бежала из-под ног.

Та любовь звала-играла
наяву –и как во сне
наша
тихо умирала
без надежды
по весне.

Мы на ялике катались
звёздной ночью под луной,
речкой чёрной плескались
серебристой расписной.

Наши спутники шутили,
а любовь тонула там,
где колечко в чёрном иле,
а над речкой–
красота...

Тучи чёрные нависли,
на крестах остыл закат;
спит любовь, двоих не числя–
гроб её постылый брат;

ищем милую, не рады
отыскать её до тьмы;
в мертвечине без парада
меж гробов ступаем мы.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Traurige Wege

Bin mit dir im Wald gegangen;
Ach, wie war der Wald so froh!
Alles gruen, die Voegel sangen,
Und das scheue Wild entfloh.

Wo die Liebe frei und offen
Rings von allen Zweigen schallt,
Ging die Liebe ohne Hoffen
Traurig durch den gruenen Wald.

Bin mit dir am Fluss gefahren;
Ach, wie war die Nacht so mild!
Auf der Flut, der sanften, klaren,
Wiegte sich des Mondes Bild.

Lustig scherzten die Gesellen;
Unsre Liebe schwieg und sann,
Wie mit jedem Schlag der Wellen
Zeit und Glueck vorueberrann. -

Graue Wolken niederhingen,
Durch die Kreuze strich der West,
Als wir einst am Kirchhof gingen;
Ach, wie schliefen sie so fest!

An den Kreuzen, an den Steinen
Fand die Liebe keinen Halt;
Sahen uns die Todten weinen,
Als wir dort vorbeigewallt?

Nikolaus Lenau
(1802-1850)


Рецензии