Забудь ее

Город уснет после долгих забот,
И все звуки куда-то отправятся,
Я бродить отправляюсь, остановивши слез град,
Только она никогда не изменится...

Не смей обмануть себя!
Лишь боль в сердце тебе принесла,
Так, что оно замирает,
В попытках ее забывать, не любя,
И, кажется, забывает.

Погибающей розой любовь ее,
Чуть слышно роняла свои лепестки.
Чарующий мир до нее,
Отрезвил, не оставив мне больше пути.

Не смей обмануть себя!
Лишь боль в сердце тебе принесла,
Замерзшее ото льда,
В попытках ее забывать, не любя.
Жизнь ее прочь от меня унесла.

Не могу сдержать слез, забывая ее,
Любовь ее шуткой была, с первого нашего дня,
Все слова, новый парень ее,
И эта безумная боль, встающая предо мной в моменты
Воспоминаний о волосах ее в солнечном свете.
Нет сна, и в миг осознал, что натворила она.
Твержу с той поры неустанно, что мне навсегда не нужна!

Jeff Buckley - Forget Her (2004).

Лирический перевод на русский язык: Федоров П.В., без повторных куплетов (на правах автора).

Изображение: "Расставание", Эдвард Мунк, 1896.
Рецензия: Перед нами пара на излюбленном Мунком морском берегу. Девушка — видимо, виновница разрыва — уходит вдаль. Ее черты размыты, а силуэт сливается с береговой линией. Брошенный молодой человек держится за буквально кровоточащее сердце. Его облаченная в черное фигура контрастирует с сияющим, невесомым силуэтом бывшей возлюбленной. Мунк красноречиво показывает: если для одного расставание — это боль, то для другого — облегчение.


Рецензии