Молитва морю - Марина Цветаева

Стихотворение: Молитва морю -  Марина Цветаева. Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан, февраль 2024 г.

Poem:

Praying to the sea
======== Marina Tsvetaeva


The sun and stars in your depths
The sun and stars above, in the vast open space.
Eternal sea,
Give me- let both the sun and the stars surrender to me doubly.


The dusk of nights and the smile of the dawn
Let me reflect in a calm look.
Eternal sea,
Put my childish grief to sleep, heal, dissolve.


Pour a living stream into this heart,
Give me a break from patience - in a dispute.
Eternal sea,
I dedicate my helpless spirit into your powerful waters!
-------------------------------------------------- ------------
1912                Молитва морю
======== Марина Цветаева

Солнце и звёзды в твоей глубине,
Солнце и звёзды вверху, на просторе.
Вечное море,
Дай мне - и солнцу и звёздам отдаться вдвойне.

Сумрак ночей и улыбку зари
Дай отразить в успокоенном взоре.
Вечное море,
Детское горе моё усыпи, залечи, раствори.

Влей в это сердце живую струю,
Дай отдохнуть от терпения — в споре.
Вечное море,
В мощные воды твои свой беспомощный дух предаю!
-------------------------------
1912 г.
------------------------------


Рецензии
Ты мое МОРЕ!
Ты моё СОЛНЦЕ!
Ты моё НЕБО!
Ты мои ЗВЁЗДЫ!!!

Ты в моем море!
Затерянный остров!!
Ты тоя радость!
Ты моя грусть!

Я уезжаю!
Но скоро вернусь!
Ты не скучай!
На ТЕБЯ я молюсь! 1986г.

Александр Кругленко   29.04.2024 19:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Мне понравилось Ваше стихотворение. С уважением и наилучшими пожеланиями, Салам

Салам Кхан   30.04.2024 00:42   Заявить о нарушении