Ты плакала в вечерней тишине - Сергей Есенин

Стихотворение:  Ты плакала в  вечерней тишине - Сергей Есенин . Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2022 г.


Poem:

You cried in the evening silence
---------- Sergey Yesenin


You cried in the evening silence
And poignant tears fell to the ground,
And it was hard and so sad to me,
And yet we did not understand each other.


You rushed off to distant lands,
And all the dreams faded without color
And again I was left alone
With soul suffering without affection and greetings.


And often in the evening sometimes
I go to the cherished meeting places,
And I see in my dreams your sweet image,
And I hear in the silence dreary sobs.
------------------------------
1913
------------------------------

Поэзия:

Ты плакала в вечерней тишине
----------Сергей Есенин


Ты плакала в вечерней тишине,
И слезы горькие на землю упадали,
И было тяжело и так печально мне,
И все же мы друг друга не поняли.


Умчалась ты в далекие края,
И все мечты увянули без цвета,
И вновь опять один остался я
Страдать душой без ласки и привета.


И часто я вечернею порой
Хожу к местам заветного свиданья,
И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
И слышу в тишине тоскливые рыданья.
==============================
1913 г.
==============================


Рецензии
You are really a talanted Person! It is very pleasant to read your translations of famous Russian poets. By the way, Yesenin is one of my favourite poets/
Thank you very much for your work,
Svetlana

Светлана Комогорцева -Топоркова   29.04.2024 14:08     Заявить о нарушении
Многоуважаемая Светлана! Здравствуйте! Я уже читал Вы преподаватели красоту английского языка много лет. О моем переводе я писал подробно в моем кабинете автора. Плиз прочитайте. Спасибо Вам огромное за отзыв и комментарии.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Салам

Салам Кхан   29.04.2024 14:16   Заявить о нарушении
Thanks a lot for your warm words/ I paid attention to your page at once as I have read everything about you and your lifeway/ It' s rather interesting, I"d say.
Good luck to you!
Svetlana
(I"d like you to let me answer you in English, as it is the only opportunity to practice it/ You see, I"m a retired woman, so I"m glad to have a chance to speak English)

Светлана Комогорцева -Топоркова   29.04.2024 14:45   Заявить о нарушении
Good night, Svetlana! I'm very sorry to be belated to answer you. Very glad to know that you at once paid attention to my page. Thanks a lot! Pl stay in contact with my page & read my publications. I will also read your posts on your page. With best wishes, Salam.

Салам Кхан   04.05.2024 00:32   Заявить о нарушении