Умелая швея

Лист клёна - яхонтом горит,
Берёзовый - скромнее...
Костюмы Осень мастерит -
Прекрасная затея!

В своих узорах превзойдёт
Плетенья кружевницы,
Когда вдруг алый пустит в ход
На красочной палитре...

И, как умелая швея,
Заказ в срок выполняя,
Примерить "платье" на себя
И мне повелевает...

    <<<<>>>>>


Рецензии
Ваш перевод намного превосходит перевод Ольги. Хотя глагольная рифма , как Вы , наверное , знаете, - это бедная , банальная рифма. Кружевницы - палитре (???) ,
Превзойдёт - ход (?) дело в том , что , несмотря на разные части речи , это слова родственные ,и входят в разряд « бедных , банальных » , непрофессиональных попыток рифмовать.
Швея - себя : ну нельзя же считать рифмой совпадение последнего звука. Причём только одного! В слове швея ( йа на конце - дифтонг ) , в слове « себя » - звук [а] после мягкого согласного.
Катастрофа .
Нум последнее: ещё хуже : выполняя - повелевает. Даже хуже , чем глагольная .
У Вас есть поэтический дар. Но надо учиться , оттачивать мастерство, штудировать
Теорию поэтики / стихосложения .

Лия Полянская   13.10.2025 18:08     Заявить о нарушении
Очень дорожу Вашим мнением профессионала, Лия, и согласен с ним. Сам я медик по образованию и увлекся поэзией только в предпенсионные годы. А сейчас и вообще не пишется... Остается только находить и читать новых интересных авторов.И Ваши переводы мне очень по душе пришлись, как и тематика стихов и подбор поэтов для перевода. Через Ваши работы познаю дух, мысли и чаяния европейских авторов и порой удивляюсь, как много общего между разными странами и нациями... Спасибо Вам и за Ваши стихи-переводы и за отзывы на мои стихи.
С уважением,

Сергей Полькин   14.10.2025 07:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.