Ду Фу Весенней ночью радуюсь дождю

Поэтический перевод стихотворения Ду Фу «Весенней ночью радуюсь дождю»

Хороший дождь приходит в свой сезон,
как раз весной, когда он всем так нужен,

приходит ночью, тихо, чтобы сон
всего живого не был бы нарушен.

Всю ширь полей покроют облака,
в рыбачьих лодках лишь огни не гасят,

в стене дождя запенится река,
и множество цветов Чэнду* украсят.

Примечание

*Чэнду — город провинциального значения в юго-западном Китае, в долине реки Миньцзян, место пребывания властей провинции Сычуань.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →