Они играют миром, как хотят

Они играют миром, как хотят,
Как будто он достался им в наследство:
Будь временщик, злодей ли, казнокрад –
Все их грехи – в одном и по соседству.

Пригрезилось кому -то: вот их час!
Теперь они времянки лихо строят
Для нас над зевом бездны; веселясь, 
В Небытии спешат мир упокоить. 

В.Зантариа, перевод с абхазского

Еще один перевод:

***
Играют миром, как своим наследством,
Временщики -безумцы, всё присвоив,
И имя их деяниям - злодейство.

Пригрезилось кому -то: вот их час!
Теперь для нас они времянки строят
Над зевом бездны, лихо веселясь.

Подстрочник
 Словно этот мир достался им в наследство,
Безумцы им играют как хотят…
Злодеи и пришельцы сосуществуют ныне вместе…

Кое-кому показалось, что их время настало,
И они нам строят лихо хижины-времянки
Над зияющей пропастью Небытия…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →