У. Шекспир. Сонет 116

Да будут браки верных душ благословенны.
Не стройте им помех.  Любовью  не назвать
то, что меняется, когда приходят перемены,
то, что бежит, лишь позовут сбежать.
Любовь - маяк несокрушимый на скале:
и в бурю и  в грозу -   он выстоит всегда.
Его увидят, как звезду, на каждом корабле,
чья не важна  цена, лишь - мачты высота.
Любовь не обмануть, хоть розовые губки со щеками -
как компас выгнутый, что с курса сбил суда.
Любовь не мерится часами иль годами,
и доживет до Страшного суда.
А если это ложь и я тому порукой был -
не я писал, никто на свете не любил.

с английского перевел А.Пустогаров

(комментарий здесь http://stihi.ru/2024/04/26/3144  )


Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии
Нельзя не согласиться с эссе. Но почувствуйте разницу между «не я писал» и «я (никогда) не писал».

Валентин Емелин   28.04.2024 16:44     Заявить о нарушении