A. von Chamisso Es ist nur so der Lauf der Welt

Адельберт фон Шамиссо (1781-1838) - немецкий писатель, поэт и естествоиспытатель.

Es ist nur so der Lauf der Welt

Mir ward als Kind im Mutterhaus,
Zu aller Zeit, Tag ein, Tag aus,
        Die Rute wohl gegeben,
Und als ich an zu wachsen fing
Und endlich in die Schule ging,
        Erging es mir noch schlimmer.

Das Lesen war ein Hauptverdruss,
Ach! wers nicht kann und dennoch muss,
        Der lebt ein hartes Leben.
So ward ich unter Schmerzen gross
Und hoffte nun ein bessres Los,
        Da ging es mir noch schlimmer.

Wie hat die Sorge mich gepackt!
Wie hab ich mich um Geld geplackt!
        Was hats fuer Not gegeben!
Und als zu Geld ich kommen war,
Da fuehrt ein Weib mich zum Altar,
        Da ging es mir noch schlimmer.

Ich habs versucht, und habs verflucht,
Pantoffeldienst und Kinderzucht
        Und das Gekreisch der Holden.
O meiner Kindheit stilles Glueck,
Wie wuensch ich dich jetzt fromm zurueck!
        Die Rute war ja golden!

1831.


Так уж бывает в этой жизни

Когда ребёнком малым был,
Я днями от побоев выл,
        Секли нещадно розгой.
Когда я начал подрастать,
То в школу записала мать,
        Пришлось мне ещё хуже.

С трудом читать учился я,
Ах! Что за горькая стезя,
        Не можешь ты, но должен.
Так я в болячках подрастал,
О лучшей участи мечтал,
        Но стало мне лишь хуже.

Как надоела мне нужда!
Как жизнь без денег тяжела!
        Забот невпроворот!
Когда я денег раздобыл,
В мужья к бабёнке угодил,
        Мне стало ещё хуже.

Я всё познал – позор, скандал,
И нянькой, и слугой бывал,
        Жену видал я злую.
О счастье детства моего,
Вернуть бы мне назад его!
        И розгу золотую!

26.04.2024.

Немецкий поэт Адельберт фон Шамиссо (1781-1838) в своём творчестве совершил переход от романтизма к истокам реализма. В его стихотворениях, следующих традициям немецкой народной песни и баллады, часто звучали голоса самых низших слоёв общества. В 1815-1818 годах совершил кругосветное путешествие на русском бриге «Рюрик». С симпатией и глубоким уважением обрисованы им русские матросы и офицеры в книге «Reise um die Welt» (1836). Шамиссо выполнил несколько переводов с русского языка на немецкий, в том числе и перевод стихотворения А.С. Пушкина «Два ворона».


Рецензии
Ну просто классно получилось! И ведь так актуально до сих пор! :))

Черняева Елена Васильевна   27.04.2024 02:12     Заявить о нарушении
Образ главного героя собирательный, по всей видимости, подсмотренный немецким поэтом со стороны. Пока существуют семьи, то и истории о них будут актуальными и узнаваемыми. Главное, уметь шутить над собой и своими проблемами и решать их сообща, насколько это позволит жизнь. Елена, спасибо за прочтение и отклик!

Найля Рахманкулова   27.04.2024 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.