Имя Дубэсарь - бред молдавских академиков

Отсылаю этих академиков к статьям во всех энциклопедиях мира, касающихся Менгли Гирея. Он овладел этим городом в 1484 году. Тогда имя нынешних Дубоссар было Томбасар (Tombasar), что в переводе с греческого означает СКОТОБОЙНЯ.
Предлагаю также поинтересоваться бывшим главным греческим праздником Гекатомба, который в переводе означает УБОЙ 100 БЫКОВ (жертвенных). В Tombasar массово забивали скот, прибывших на зимовье. В настоящее время гекатомбой называют массовую гибель людей и животных во время войн, стихийных бедствий.

Пригород Дубоссары под названием Лунга за время своего существования многократно то выходил в состав города, то опять входил, пытаясь избежать высоких налогов. Но обмануть государство до сих пор мало кому удавалось. В итоге Лунга оказалась с небольшим количеством земли.
На дороге, проходившей по балке от Карантинной горы до очистных сооружений, между жителями соседних поселений часто проходили бои за землю с использованием вил, кос, цепов. Для решения земельных споров неоднократно приезжали комиссии из столицы - Петербурга. В составлявшихся актах речь шла о землях города и пригородов, именовавшихся бывшей Тумбосарской, Тумбасарской, Тембосарской, Думбашарской округой, но не Дубэсарской. О городе под названием Дубэсарь ни в одном акте не упоминалось.
Не знали здесь также дубасов, dubase и дубэсарь, под которыми академики Кишинева понимают молдавских строителей лодок-однодеревок, из которых, якобы, строились переправы через Днестр. По утверждению Академии Наук Молдовы, они основали город в 1792 году и дали ему имя Дубэсарь.
О том, что в 1484 году при Менгли Гирее город назывался Tombasar уже говорилось. К этому следует добавить, что до 1792 года Екатерина II вела переписку с Турцией, которая называла наш город Tombasar, а царица Дубоссары(Tombasar). О городе Дубэсарь никаких упоминаний не было.
В Амстердаме в 1703 году для правобережного села использовалось имя Старые Дубоссары, так как оно было хорошо известно на Западе, а перед левобережным поселением ставили New, или novie, то есть Новые Дубоссары. При этом оба населенные пункты именовались Tombasar, Tembosar, Tymbosar.

Запорожские казаки до 1789 года татарского (ногайского) правителя Дубоссар называли Тумбасарским, или Тумбашарским каймакамом. В настоящее время это имя или дубоссарская фамилия звучит, как каймакан. Это связано с тем, что у тюрок и монголов звуки "Н" и "М" европейского уха трудно различимы. Та же ситуация со звуками "Б", "П", "В", "Ф". Не удивляйтесь, если монгол вместо слова "воробей", произнесет "боробей".
В Монголии на перевалах можно увидеть кучу камней с желтыми слоями в них, а также желтыми монетами или подобной по цвету бумагой. Такие кучи камней называются "обо", или "ово". Даже в словарях есть оба эти слова. Значение их не различается.
Раньше мы знали город Тува. Сегодня - это Тувы, или даже Тубы, Туба. Похожая ситуация со звуками "Д" и "Т". Добавьте к этому легкое выпадение из слова "М".
В итоге из "тумба" легко получается "думба" или "тубо", "дубо".
Добавьте к этому такие звуки и буквы "У", "Y", "O" и перечеркнутую горизонтально букву "О" (омега). Произносятся они похоже на русские "У", "О", вернее - на дифтонги "Оу", "Уо".
Это объясняет существование разных названий имени Дубоссар в Европе и Азии.
Дополним это таким явлением, как сингармонизм, когда одни буквы влияют на произношение других. Есть еще перевернутая буква "е" с неясным звучанием. Она известна изучающим, например, английский язык из знаков транскрипции. Поэтому не удивляйтесь разным названиям округ, приведенным выше. Еще следует учесть тот факт, что у разных тюрок одни и те же слова очень похожи и в то же время имеют отличия в написании и прочтении.
Ранее автор останавливался на греческой версии (tom - режу, разрезаю + bos(bus) - бык) с возникновением имени города Tombasar(Дубоссары). По той же причине турки, туркмены, азербайджанцы, гагаузы, у которых язык относится к тюркской (огузской)группе, Дубоссары превращаются в Тепесары. Здесь произошла замена "Д" на "Т", а "Б" на "П".
Греческое слово "tombasar" (место убоя быков" было заимствовано европейскими языками в разное время и из разных греческих языков (их около 20) и подверглось влиянию разных языков. Так появились немного разные названия города Дубоссары. Можно даже предсказать, как и у каких народов будет называться наш город. В качестве примера можно привести имя Тепесары.
Наряду с региональными названиями Дубоссар, существует обычно понятное всем Tombasar, но никак не Дубэсарь.

Сегодня мы имеем дело с, так называемой, народной этимологией, когда люди пытаются понять значение слова по созвучию, ассоциации. А похожие слова по звучанию часто имеют совершенно разное значение.
Слово dubase выдумали составители германского словаря иностранных слов. В русском языке слова дубас нет. Дубасы строили на мелких озерах, болотах, а также мелких реках, впадающих в северные моря. Они снабжались тремя парусами, которыми лодка управлялась. Служили они для перевозки зерна и других грузов от 3 до 5000 пудов, то есть до 80 тонн. Их можно назвать баржами (смотрите фото в начале этой публикации).

В старом германском словаре иностранных слов эти лодки ошибочно приписаны славянам, а под дубасами понимались "лёгкие длинные остроносые весельные спортивные лодки типа байдарки и каноэ", выдалбливаемые из одного ствола дерева. Немцы запутались или заврались.

Идеологическим отделом Дубоссарского райкома партии слово необоснованно назвали русским и положили в основу топонима Дубоссары. По-молдавски город назвали Дубэсарь (в переводе с молдавского означает "строители дубасов"), от чего, якобы, произошёл топоним в 1792, хотя Tombasar (Дубоссары) известен всему миру со времён овладения им в 1484 Менгли Гиреем. А это значит, что город Дубоссары (Tombasar) существовал задолго до 1792 года. Если же учесть тот факт, что мода на греческие названия существовала во времена Александра Македонского, то Дубоссары возникли до новой эры.

Как видно из фото, дубасы там представляли собой широкие лодки, никак не спортивные байдарки и каноэ, как сегодня пишут немцы, а в Дубоссарах переписывают это. Однодерёвки на Днестре называли именами, в основе которых лежит "комель", то есть нижняя часть ствола дерева (комья, камья, камейка, комяга).

Профессор московского МГУ М. Сергиевский в своей книге "Молдавские этюды", изданной в 1936 г., не выводил топоним Дубоссары от dubase. Он упомянул о переправе на правый берег Днестра, сооруженной из лодок-долблёнок (а не байдарок и каноэ). Далее он написал, что у переправы возникло селение, имя которого он не называл. Что появилось раньше - переправа или селение - тоже не понятно.

В своей книге М. Сергиевский упомянул два названия - dubase и Dubasse, не дав последнему толкования. Многочисленные "краеведы", включая официальных, получающих зарплату, не удосужились взять в руки эту книгу и увидеть Dubasse. Это плагиат с искажением первоначального указанного немцами значения dubase, и с приписыванием профессору своих измышлений.

М. Сергиевский лишь упомянул о существующей версии о dubase, но не стал обсуждать ее. Он в соответствии с научной этикой, аккуратно переписал из германского словаря оба слова (dubase и Dubasse). Давать глупое объяснение он не мог, а за умное в 1936 году можно было отправиться валить лес для строительства дубасов.

Разложим "дубас" на две части. Du, di, doi - это на разных языках означает два, двойной, а Bus, читаемое "бас" - средство передвижения. Вспомните bus, autobus, omnibus! Таким образом, дубас - это сдвоенное средство передвижения типа катамаран.
Одиночное средство передвижения, выдолбленное из цельного ствола дерева, на Южном Буге и Днепре называют бусем, басом, баськой, буськой, но никак не дубасом, якобы, похожим на спортивную байдарку или каноэ, или на дубас на фото. Такое средство приводится в движение 14-20 гребцами. На фото хорошо видны крепления для весел (уключины).

Беда, когда политика бежит впереди здравого смысла. Не меньшая беда, когда у людей отказывает элементарная логика и они верят во что угодно.


Рецензии