О молитве Матери... перевод с украинского

…Иль радость тобой утрачена?..
Согреет молитва Матери!..
Пусть Ад, что душа вместила,
Не вселится в сердце, Милый!

Оригинал:

Навіщо ти радість втратила
Вночі є молитва Матері
I пекло що з душу розміром
Покинуло серце – з грозами…

©Боб Жмуркин
http://stihi.ru/2024/04/23/1562
Аватар из Инета


Рецензии
Света, сердечно поздравляю с Вербным Воскресеньем! Всех благ! Перевод с украинского великолепный! Большое спасибо за него!

Иван Проскурин 2   28.04.2024 15:36     Заявить о нарушении
/…этот «трепет мгновений»
золотою порой…
время юности - гений,
без недугов и лени…
но оно за горой…

ароматом сирени
уголок тот объят,
где нет места для трений,
для ненужности прений –
поцелуй, нежный взгляд…

были вздохи украдкой
меж сердечек листвы…
сладко с новой повадкой:
не грозило накладкой
«ты», сменившее «вы»...

за душистым букетом
лазать через забор
приходилось тем летом,
чуя трепет при этом,
заводя разговор…

повзрослела девица,
вожделенья объект…
по-иному влюбиться
суждено… и букет
покупать в магазинах
где в цветах все витрины…

СпасиБо, Ванечка, что вернул в пору светлой Ностальжи..:)
С Вербным!) – перенесла перевод лирики на мове… на эту тему)
Нежно)
Светлана

Светлана Груздева   28.04.2024 16:50   Заявить о нарушении
Света, превосходно! Огромнейшее спасибо! Хорошего воскресного праздничного вечера!

Иван Проскурин 2   28.04.2024 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.