11-04. перевод ниже! и знай ка четыре! прочитаем т

11-04. ПЕРЕВОД НИЖЕ! И ЗНАЙ КА ЧЕТЫРЕ!
ПРОЧИТАЕМ ТЕКСТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО НОВОЙ.
Мне, и вам доступен перевод, что дал Перепелкин в своей книге, но надо обратить внимание на некоторые места, и станет понятно, что текст им прочитан и как бы точно, и я учился читать по нему, выбирая места, писанные уже иероглифами, но все же - это не совсем точный перевод! Не передан смысл в целом!! Есть и некоторые места, и они главные прочитаны и переведены Перепелкиным не совсем верно, а это особенность письма иероглифами. Читается текст частями, и Точный перевод дает движение к следующей строке к правильным выводам. И не точностей, не совпадений много, что имели объективные причины. Вот текст из книги.






























ЧТО ТУТ НЕ ТАК. ТУТ ДВА ВАРИАНТА ТЕКСТА У ПЕРЕПЕЛКИНА. ОТКУДА РИСУНКИ.
Все надо Точно знать, Источники, тут двух вариантов текста, и уточнять. Выводы по саркофагу Перепелкин дал дважды и я оба читал, но НЕ АНАЛИЗИРОАЛ. А тот вариант, что тут выше- это из одной из его книг про Амарну, а выше- четыре строчки для сравнения- вариант из “ Тайны золотого гроба-1969 года”. Тут профессор, во втором варианте, что наложен выше,  пришел к окончательному выводу, что саркофаг для второй жены, и царицы Аменхотепа Четвертого по имени Кии, или пишут Кейе, как и Тейе, так тогда писали имя Кии, и царицы Тии на 1969 год. Но наметка уже была, что в гробнице Кв. 55 есть конопы, крышка на одной еще в книге “ Тайна золотого гроба” Перепелкин написал “ портрет Кии” эта крышка, фото Девиса от 1909 года есть в этой, 11 главе. Полностью сохраненный, без утрат портрет! Вывод и сравнение двух вариантов текста дальше, тут проработка первого варианта текста на пятке саркофага, когда имя “ Кии” нет, и профессор не сформулировал вывод в сторону царицы Кии!
………………………………………………………………….! Не Тии, а Кии- это разные царицы!
Картуши. Все же в них упирается. Картуши и, их Четыре, выделены скобками так [  Имя, или таким то царем]-правда, странно? Без пол- литра не разобраться, и Почему картушей так много? Четыре картуша? По грамматике есть три варианта: царице - один картуш, фараону- два! То есть тут как бы не заложено еще и имя из двух картушей, что положены “ царице фараону”. Саркофаг –индивидуальный и их двойными не делали, так как понятно, что захоронеие производилось в трех саркофагах, например, по Тутанхамону, есть  захоронение, что мумия покоится  в двух саркофагах! Так, что делать для начала с верхними картушами на рисунке, а это –рамки?  По порядку-1-8 строчки, и что можно сказать про нижние, что уже не / таким то царем/а, / имя, просто/. Я сам попал в просак, считая Два солнечных картуша, как картуши некого фараона, в самом начале, но Старые или Новые солнечные картуши писались всегда в период правления Аменхотепа Третьего, и Аменхотепа Четвертого. И в текстах два картуша положено и царицам - фараон! Но вот проблема, картушей четыре, то вариант –фараон, или царица- фараон, а если просто-царица, то картушей положено три: два Солнечные,  один- царицы. Но остальные слова, а это иероглифы, например_ Северный ветер, это два раза иероглиф_ Парус, “ ты в детстве, младенец добрый”, вполне точно переведено, но есть Главное, что запутано “ живущий правдой” тут есть в 10 строке! Что на самом деле_ Анх, и имя богини Маат, что прочитано нами не как “ живущий правдой”,  как “ получивший, или получившая Анх от богини Маат”. Вроде бы перевод идентичен, но нестыковки нас и меня вывели почти на пять цариц- фараонов, и эта мумия, а тут царица –фарон ли она по рангу? Мне нравится читать по прорисовеке с иероглифами, иногда текст рисованный дает неожиданные переводы мест, и мысли шевелит!
ПРИМЕР.
Сравни, первая строка так переведена:
1. строка.   Перепелкин –“ Сказание слов / такого то царя, картуш, то есть” правым голосом. Что то как то, не так звучит, нет Конкретики. По памяти такие иероглифы_  Кобра_ Монумент, на него, как бы опирается кобра_ Черта. Обычно переводится, и письмах на глиняных табличках как: О, Лорд! Можно –Повелительница, в отношении к царице! Потом до картуша_ Перо= он, или она, и_ Вода, как разделитель, или – Запятая, и не картуш, и не царя, а первый Старый или новый Солнечный картуш! И после картуша_Стамески лезвие, производое слово от имени богни Маат, но как “ правдивый сойдет” и вот почему надо Перечитывать! Читая переводы, есть я назову Огласовка, часто может быть не понятно слово и иметь Несколько значений, и для этого Добавляется ниже буква, или две. Зачем тут _ Рука в конце 1 строки- а буква. Это имя богини Маат, что можно писать, и двумя иерглифами, то есть буквами. Но что такое огласовка, то есть Точное прочтение, или то, что Одно - коренные слова: правда, право судебное, праведник! Это ведь- Разные слова, а еще и: правило, править, правление! Тут как, и  у нас есть- Корень- “пра”, и Окончания, что и создают слова. Слово –Правда можно написать иероглифами не менее, чем 4- 6 вариантами, и в частности_ Стамеска, ее лезвие, но нужна_ Руке, это буква- а, и получится –Ma-a, что и не написано в конце верхней строки, как богиня Маат, а однокоренное слово, так как_ Ложка, это или: сын, или дочь. То есть можно так записать 1 cтроку: - “Повелитель! -  пока без уточнения: фараон, или царица, ты, имеющая, имеющий  первый тут Солнечный картуш, а второй Солнечный в строке 8, а окончание не “ правый голосом” как то не катит перевод, а Сын, или Дочь Маат богини! По остальным строчкам мне перевод подходит, но некотрые места переведены не верно, и все упиралось в то, что наверно, а как себе все представлял Перепелкин?
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О КНИГЕ ПЕРЕПЕЛКИНА. “ ТАЙНА ЗОЛОТОГО ГРОБА”
Я многое пишу иначе, и начиная с самого главного! Слова, как их вам передать? Текст по книге “ Тайна золотого гроба” даже мне частично не понятен. А ведь  я довольно много читал иероглифических текстов, именно с понятностью в книгах Профессора Перепелкина- трудно! Он как бы Навязал прочтение! Небольшое пояснение! Сейчас в тексе по иерглифам Египта есть Допущение! Можно вступить в риторику, и писать все слова, как принято, но точно ли! Тут упоминается слово “ имя” в строках номер 7, и еще раз есть, и это _ Рот_ Вода, что буквы –r+n. Читать можно как –Ren! Почему –Рен? Ведь известно, что только две буквы “ Р и Н” а дело в том, что Гласные, а их четыре-А_Е_О не писали в словах, хотя бы для того, что бы Короче был текст, так мы пишем Сокращения ну, хотя бы- Пед-институт, полностью - Педагогичекий Институт! Так вот Точно не известно, какая гласная в слове –ИМЯ, и по тому ученые решили Вставлять всегда-Е букву, когда хотят дать слово с Огласовкой, то есть прознести. Nfr= красивый, но можно в тексте на Английском встретить слово Полностью, с Вставленной буквой- Е, то еть –nEfer, так и получится имя НЕфертити! Хотя по иероглифам, Полностью ее имя  “ NefEru – NЕfer –Tiit- Aton” – “ Nefer –Tiit” и, Середина ее имени, немного переделаное ее имя в литературе: Nefertiit-i!  Перепелкин в Ведении к –Тайна золотого гроба, как бы Навязал Произношение, и сейчас в литературе так не называют имена фараонов и цариц, как и городов. Конкретно по книге, первое слово по Перепелкину, второе, как пишут сейчас в статьях!
1. Амен – хотп 4 –Эхнатон – Аменхотеп  Четвертый, по кличке Эхнатон в Русской литературе!
Ясно, что Перепелкин в –htp, вставил букву- О!
2. Нефр- эт = Нефертити? Сильно сокращенное ее имя  –Neferu-nefer- tiit
3. Города: Фифы или Мемфис и другие, их греческое прочтение в книге Перепелкина как: Нэ, и
Мэнфе названы города по древне - египетские, то есть -иероглифами! Менфе, это Мемфис, Не = Фивы.
4. Усире- Эссе- Тховт, это вообще то-Осирис, Исида, и бог Тот! Так пишут имена этих богов в
Русской и иностранной литературе сейчас, и..
5. Ми- йот, это сейчас в литературе и на иностранных языках Меритатон, а Анхс- м – п- йот,
выговорил? Это - Анхесеппаатон! Это старшая, и младшая дочери Нефертити!
6. И, написание, например, на Немецком, Английском, и Французском несколько отличаются, так
как Масперо француз, Девис- американец, и соответственно писали имена несколько иначе!
ПЕРВОЕ, ЧТО Я СДЕЛАЛ. СТАЛ ПИСАТЬ ПОНЯТНО!
Вот и сами судите! Если вы Видите иероглиф, получаете его Научное написание, как в книге профессионалов типа –nfr- htp- hk = Красивый, Топорик власти - царю, и Крюк фараона, ему же, то я сделал текст Понимаемый. Нам не нужно Точное прочтение – по буквам, а нужен Анализ текста, и Точный вывод! Вы многое знаете, а перевод на русский текста в иероглифах- надеюсь, и у вас Аналогично получается! Текст на этом рисунке очень странен! В общем, в некоторых местах он точен, на столько, как я могу прочесть сам, но вот отдельные места, мы и обсудим! Кстати, именно Этот перевод Перепелкина и ЦИТИРУЕТСЯ СЕЙЧАС В ИНТЕРНЕТ. Более, или менее кратко! Но его, Перепелкина книга вышла довольно давно в 1969  год! Сами подумайте, а зачем шумиха в 190000000 годах,  и сейчас!?
ОТВЕТ- ПРОСТ! ОТВЕТА, НЕТ!
Есть много раскопок, много гробниц, мумий, и по ним  –Тишина! Нет по ним  полемики, все ясно! Что же такого таит гробница царицы Тии? И, писатели с перьями строчат! Переделаем так строку из “ Неуловимых мстителей”. Все же понимют- ответа нет! А,  ответ идет по Десяткам направлений!
Далее есть смысл дать Перекрестный перевод по рисунку иероглифами, и этому переводу Перепелкина! Для начала –ОБРАТИ внимание на / Сын Ра/ в нижней строке, что вообще то_ Утка с солнцем  на спине, слог –sn. Звучит как “ сын” на Русском. Это  - Часть ответа! И, это Вставка, золотая фольга кусок встален при переделке текста, нет  в тексте, что дал Девис_Утка с солнцем нет в книге “ The tomb of Queen Tyju”-вставку приклеили позже! Девис пользовался не особо Точным текстом, что давал ему Даресси, но вывод сделал все же Девис! Почему он считал мумию Аменхотепом Четвертым. Мне вопрос, и сейчас не особо ясен! Но есть пример, Закки Хавасс! И его многочисленные фильмы в Ютуб. Вот иллюстрация лучше всего, цитата из фильма с его участием
“ В поисках гробницы Нефертити”. Хавасс и второй археолог выехали в Долину царей лет десять назад! И во время имитации раскопок, и одно место прямая сенсация! В некой выдолбленной видимо в глубокой Древости вкатили громадный камень, в виде круглой формы диаметро выше суетящихся работяг! Камень выкатили, с воем и “ Эх, ухнем!” но оказалось- шутка! Вниз не шли ступеньки! Но копая то там, то сям нашли некие кострища, и там колечко из серебра! Вот вывод:
-Золота в Египте, скока хошь! А, вот серебро – это очень дорого! Кто доказал точно, что серебро дико стоило! – и это вывод! Он озвучен Закки Хавассом! А вот –шедевр. Приперли, на тех же экспедиции от некой мумии часть ноги, и как она не сгнила за три тысячи лет? Закки задает женщине- эксперту:
- Часть мумии, нога, женская! - спросил Закки, и женщина взяла Штангенциркуль, измеряет
точащий обломок кости:- тонковата, женский артефакт! Но, Закки мало сего:
- - А вот то, что засушенное бедро -Толстовато, как Толстоваты женщины Были в 18 Династии-
Толстоваты?- женщина- эксперт, кивает!
- ТОГДА ЭТО ЧАСТЬ СКЕЛЕТА НЕФЕРТИТИ!- констатирует на камеру Закки! Прошло сто лет!
Этот фрагмент дан мной точно, и это вывод? Вот то же и было в книге Девиса! Приводится НЕКИЙ текст иероглифами, где употреблены имена Аменхотепа Третьего, и   царицы Тии, и вывод:
-Тогда мумия в Кв. 55 Аменхотепа Четвертого! – именно этот “ вывод” и цитруется!……11-04….
11-04. THE TRANSLATION IS LOWER!
LET'S READ the TEXT ON BOTTOM COFFIN In Kv.55 ON NEW.
The translation is accessible to me, and you, that has given Перепелкин in the book, but it is necessary to pay attention to some places, and it becomes clear, that the text is read by him(it) and as though точено, and I studied to read on it(him), choosing places, писанные already by hieroglyphs, but nevertheless is not absolutely exact translation! The sense as a whole is not transferred(handed)!! There are also some places, and they main are read and are translated Перепелкиным not absolutely precisely, and it is feature of the letter by hieroglyphs. The text by parts is read, and the Exact translation gives movement to the following line to correct conclusions. And not точностей, not of concurrences it is a lot of, that had the objective reasons. The text from the book.
THAT HERE NOT SO.
Картуши/ fretwork with names. Nevertheless in them rests. Картуши//// and, them Four, are selected with brackets so [a Name, or such that by king] the truth, is strange? Without a floor of litre to not understand, and Why картушей/ names so it is a lot of? Four картуша//? On grammar there are three variants: to empress - one картуш/ fretwork with names, фараону- two! That is here as though is not incorporated also a name from two картушей, that are fixed " to empress фараону ". Саркофаг individual and their double did not do(make), as it is clear, that захоронеие/ tomb was made in three саркофагах, for example, on Тутанхамону, there is a burial place, that a mummy покоится/ laid in two саркофагах/ in coffins! So what to do(make) for the beginning with top картушами in figure, and it is frameworks? On орядку/ number-1-8 of a line, also that is possible to say about bottom, that any more / by such that king / and, / the name, is simple / . I have got in просак, including Two solar картуша/ Sun name, as картуши/ names there is nobody фараона/ king, right at the beginning, but Old or New solar картуши/// were written always during government Аменхотепа Third, and Аменхотепа Fourth. And in the texts two картуша are necessary also to empresses - фараон! But the problem, картушей/names four, variant -фараон, or empress фараон, and if simple - empress, картушей is necessary three: two Solar, one empress. But other words, and are hieroglyphs, например/ well_ Northern wind, it is two times иероглиф/ symbols _ a Sail, " you in childhood, the baby kind ", is quite precisely translated, but is Main, that confusing " living by the truth " here is in 10 lines! That on itself деле/ well_ Анх, and name of the goddess Маат, that is read by us not as " living by the truth ", as " received, or received Анх from the goddess Маат ". Like the translation is identical, but not стыковки us and me have deduced(removed) almost on five empresses фараонов, and this mummy, whether and empress -фарон she on a rank? I like to read on прорисовеке with hieroglyphs, sometimes text рисованный / paint gives unexpected translations of places, and ideas moves!
EXAMPLE.
Compare, the first line so is translated:
1. Line. Перепелкин - " a Legend of words / such that reign, картуш///, that is " by the right vote. That that as that, not so sounds, no Конкретики. On memory such иероглифы/ symbols_ Кобра_ Монумент/, on him(it), Feature as though leans(bases) кобра_. Is usually translated, and letters on clay табличках/ letters as: About, Lord! It is possible –Повелительница=Lord, in the attitude(relation) to empress! Then up to картуша_ Перо = he, or she, и_ Water, as разделитель ----, or - Point, both not картуш////, and not of king, and first Old or new Solar картуш/////! And after картуша_ Стамески/ chisel the edge, производое/ variant word from a name богни Маат, but as " truthful will leave " and that is why it is necessary To re-read! Reading translations, there is I shall name Огласовка, often there can be not clearly word and have Some meanings(importance), and for this purpose below letter, or two Is added. What for here _ a Hand at the end of 1 line and letter. It is possible to write this name of the goddess Маат, that, and two иерглифами, that is letters. But that such огласовка/ plus symbols _ A_E_U, that is Точое a perusal, or that One - radical words: the truth, right judicial, праведник! It you see Different words, but also: a rule to correct, government! Here as, and we have Root "пра", and the Terminations(ending), as create words. A word the truth is possible to write by hieroglyphs not less, than 4- 6 variants, and in частности_ a Chisel, its(her) edge, but нужна_ to a Hand, is the letter and, and it will turn out -Ma-a, as is not written at the end of the top line, as the goddess Маат, and one-radical word, so как_ a Spoon, it or: the son, or daughter. That is it is possible so to write down 1 cтроку/ line: - " Повелитель= Lord! - while without specification: фараон, or empress, you, having, having first here Solar картуш, and second Solar in a line 8, and termination(ending) not " by the right vote " as that will not roll translation, and Son, or Daughter Маат of the goddess! On other lines the translation approaches me, but некотрые/ some of a place are translated not correctly, and all rested that likely, and how itself all represented Перепелкин?
SOME WORDS About the BOOK ПЕРЕПЕЛКИНА. " SECRET of a GOLD COFFIN "
I write much differently, and since most important! Words, how them to you to pass? The text under the book " Secret of a gold coffin " even partially is not clear to me. And you see I read very much hieroglyphic texts, with clearness in the books of the Professor Перепелкина- it is difficult! He as though Has imposed a perusal! The small explanatory! Now in тексе on иерглифам/ symbols of Egypt there is an Assumption! It is possible to enter in риторику/ speech, and to write all words, as it is accepted, whether but is exact! A word "name" in lines number(room) 7 here is mentioned, and more of time there is, and it -Рот_ a Water, that the letters -r+n. It is possible to read as -Ren! Why -Рен? You see it is known, that only two letters " Р and Н " and business that Public, and them four - А_Е_О did not write in words, even that the text Would be shorter, so we write Reductions well, even - Teacher's college, completely - Педагогичекий Institute! So Precisely it is not known, what public in a word a name, and on that the scientists have decided(solved) To insert always - е letter, when want to give a word with Огласовкой, that is прознести. Nfr = beautiful, but it is possible in the text in English to meet a word Completely, with the Inserted letter Е, еть -nEfer, and the name НЕфертити will turn out! Though on hieroglyphs, Completely its(her) name " NefEru - NЕfer -Tiit- Aton " - " Nefer -Tiit " and, Middle of its(her) name, there is some переделаное/ maid its(her) name in the literature: Nefertiit-i! Перепелкин in Conducting to secret of a gold coffin, as though Has imposed a Pronunciation, and now in the literature so the names фараонов and empresses, as well as cities do not name. Particularly under the book, the first word on Перепелкину, second, as write now in clauses!
1. Амен - хотп 4 -Эхнатон - Аменхотеп Fourth, on a nickname Эхнатон in Russian literature!
It is clear, that Перепелкин in -htp, has inserted the letter About!
2. Нефр- эт = Нефертити? Its(her) strongly reduced name -Neferu-nefer- tiit
3. City: Фивы or Memphis and others, their Greek perusal in the book Перепелкина as: Нэ, and
Мэнфе the cities on древне - Egyptian, that is hieroglyphs are named!
4. Усире- an Essay Тховт, it in Osiers that, Исида, and god That! So write names of these gods in
To Russian and foreign literature now, and..
5. Ми- йот, it now in the literature and in foreign languages Меритатон, and Анхс- м - п- йот,
Has uttered? It - Анхесеппаатон! It is senior, and younger daughter Нефертити!
6. And, spelling, for example, on German, English, and French differ, so a little
As Масперо the French, Девис- the American, and accordingly wrote names a little differently!
FIRST, THAT I HAVE MADE. BEGAN TO WRITE CLEARLY!
And judge! If you See a hieroglyph, receive his(its) Scientific spelling, as in the book of the professionals such as -nfr- htp- hk = Beautiful, Топорик of authority - I reign, and Hook фараона, him, I have made the text Understood. We do not need an Exact perusal - under the letters, and the Analysis of the text, and Exact conclusion is necessary! You know much, and translation for Russian of the text in hieroglyphs I hope, and at you Similarly it turns out! The text in this figure is very strange! In general(common), in some places he is exact, on so much, as I can read itself, but separate places, we and shall discuss! By the way, it is translation Перепелкина and IS QUOTED NOW In ИНТРНЕТ. More, or is less brief! But it(him), Перепелкина the book has left rather for a long time per 1960 its(her) years! Think, and what for шумиха in 190000000 years, and now!?
THE ANSWER IS SIMPLE! THE ANSWER, NO!
There is many excavation, it is a lot of гробниц/ tombs, mummies, and silence! There is no on them a polemic, all is clear! What such таит гробница empress Тии? And, the writers with перьями scribble! Let's alter so a line from " Imperceptible мстителей ". Nevertheless understand- the answer no! And, the answer goes on Tens directions! Further there is a sense to give Cross translation on figure by hieroglyphs, and this translation Перепелкина! For the beginning pay attention on / the Son Ра/ in the bottom line, that in general то_ a Duck with the sun on a back, syllable -sn. Sounds as "son" in Russian. It - Part of the answer! And, it is an Insert, a gold foil a piece встален/ insert at alteration of the text, no in the text, that has given Девис_Утка with the sun no in the book " The tomb of Queen Tyju " an insert have pasted later! Девис used not the especially Exact text, that gave him Даресси, but the conclusion has made nevertheless Девис! Why he considered(counted) a mummy Аменхотепом as Fourth. The question, and now is not especially clear to me! But there is an example, Закки Хавасс! And his(its) numerous films in Ютуб. The illustration is best, citation from film with his(its) participation
" In searches гробницы/ tomb Нефертити ". Хавасс and second археолог ten have gone away in a Valley of kings of years back! And during imitation of excavation, and one place direct sensation! In certain hollowed probably in deep Древости вкатили/ push a vast stone, as the round form диаметром above fussing работяг/ mens! A stone выкатили/ push out, with воем/ cry and " Эх, ухнем! " But there was a joke! Downwards did not go ступеньки! But digging that there, сям/ is there have found certain кострища, and there колечко/ ring from silver! A conclusion:
Gold in Egypt, скока хошь/ so many! And, the silver is very dearly! Who has proved precisely, that the silver дико costed! - also it is a conclusion! He is sounded Закки Хавассом! And masterpiece. Приперли///, on the same expedition(dispatch) from a certain mummy a part of a leg, and how she not сгнила for three thousand years? Закки sets to the woman to the expert:
- Part of a mummy, leg, female! - has asked Закки, and the woman has taken Штангенциркуль/ meter, measures Grinding fragment кости/ bones:- тонковата/ thin, female артефакт! But, Закки it is not enough of this:
- - And that dried бедро/ legg –Толстовато/ fat, as Толстоваты/ fat the woman Were in 18 Dynasties
Толстоваты? - woman the expert, nods!
THEN IT IS a PART of a SKELETON НЕФЕРТИТИ!
This fragment is given by me precisely, and it is a conclusion? Same also was in the book Девиса! a CERTAIN text by hieroglyphs, where употреблены/ print names Аменхотепа Third, both empress Тии, and conclusion is resulted:
Then a mummy in Kv. 55 Аменхотепа Fourth! - this "conclusion" give in Internet!...... 11-04....
ЗНАЙ КАК, МНОГОЗНАЙКА ЧЕТЫРЕ.
Этот рисунок выше Составной, я оставил 4 верхние строки первого перевода Перепелкина, и Наложил свеху более Поздний текст, перевод его же! Кроме того, что в первой строке Появилось имя довольно туманой, нет почти реально фактов- второй жены Аменхотепа Четвертого, Кии, чуть- Тии не написал- это две разные царицы, то Перепелкин решил, что это саркофаг второй жены Аменхоепа Четверого! Но все же текст дальше четвертой строки туманен, и там нет в реальности картуша или имени “ Нефр- шепр- рэ-Ва- н – рэ”. Это первая сложность в тексте с иероглифами на Русский перевод, а приписал Перепелкин, что это Аменхотеп Четвертый! Но картуша то нет, только рамка и ни одного иероглифы во всех четырех. Куда нам податься? К Чапаеву, и Баджу! Как это происходит?
- Budge- Seer SSSSER! Хелп мни! Шо эт за имя, и хвараон, как его _ Шифер- щепер- Рававнря?
- Ser! – начал учтиво Budge к Сэру Чапаеву!  – так пишется фамилия Бадж, и даже к мальчику
лет трех уже обращаются- Сэр, как и он к любому мужчине! Красиво! Я – Сер, ты Сер, и все мы серы!
- One minute! - Минуточку! I see main book “ Mummy’s”. Листает книгу “ Мумии” там в конце
картуши всех фараонов! И мы посмотрим-Английскими буквам имя Аменхотепа Четвертого!
МАЛАЯ ВСТАВКА. ТРИ КАРТУША АМЕНХОТЕПА ЧЕТВЕРТОГО.
По Баджу- малая вставка тут: ..Nfr- …hprw-…Rе-…wa-..n- .Rе
У Перепелкина:…………………Нефр- шепр- ….рэ-….Ва- н – рэ”. Довольно точно пеедано Звучание иероглифов и это главное: Первый картуш Аменхотепа Четвертого, что начинается с_ Человеческая фигура с головой Сокола, и Солнцем в короне = бог Гор, и это сейчас, и не упоминется! Вас путают, пишут так “ Аменхотеп сменил имя, и убрал из картуша бога Амона на Атона”? Но тут первым идет бог Гор, составной из не менее четырех богов, и он не упомянут- Гор в слогах Баджем! Nfr- второй иероглиф_ Круг и крест в него воткнут-= красивый, что-  сердце и артерии! Почти все части тела -иероглифы! Как людей, так и животных Например- Задняя нога теленка- окорок, част иероглиф в тексте! Но тут интересен иероглиф __Первый, Единственный, как Сопротивление радио схеме знак и третий вывод в конце_ это Лук и Стрела в нем! Довольно част иероглиф = единственный сын! Но повторю- картуш содран полостью, а тогда смысл становится Всего текста двояк. Перепелкин подводит читателя, что это царица Кии, вторая жена Аменхотепа Четвертого, кроме Нефертити, но это не существует в тексте тут, Просто некими выкладками Перепелкин пришел к этому выводу! И я предполагаю, почему это случилось! У него выстроилась Логическая цепочка, так как есть вставка, новая, из другого цвета золоте, с тем же Гором и двумя _Горизонтами. Вот вам два варианта, и Логики. Мой и и в этом тексте!
1. Картушей Четыре, и я считаю что тогда в этой строке NN10 вставлен бог _Гор и _Горизонты,
что бы получился Старый солнечный картуш, а Перепелкин совсем другое пишет- Первый
картуш Аменхотепа Четвертого. Тут все путается! В моем понимании! Сначала от верху вниз должны идти Солнечные картуши Новые, или Старые! Но в Первом варианте, в книге “ Тайна золотого гроба” раньше в строке NN 8 есть перевод, середина строки: - “ Мой отец Ра- Хор- Ахт”! Перевести? Это не сложно Хор, или Гор сейчас это бог Гор- первый в картуше ну_ Человеческая фигура с головой сокола, и в короне Солнце, далее- Ахт- это = Горизонт. Ахт, или Ахет + атон= горизонт- Атона, это имя столицs “ Ахет- Атон”, что и переводится= Горизонт Атона, но тут бога Гора! Ну –Гор в виде сокола летает от Востока до Запада за солнцем каждый день, но раз Атон- видимое воплощение в виде того же Солнца, сам думай! Сам горизонт иероглиф _Гора и _солнце между ее вершинами- дальние, очень дальние Галактики где “ солнце всходит  заходит, а в тюрьме мой тело! Темно, извините! Это из  песни и пьесы Максимыча
Горького " На дне“. Поэт Скиталец записал эту бурлатскую, не блатнятсую  песню как раз примерно в 19005 году,  пропел Максимычу Горькому. Пока хватит сравнения, мне над сопоставить первый и второй перевод Перепелкина, но ты знаешь теперь и отлично, почему Логически и откула в Интернет есть некая царица Тии, и точнее- ничего конкретно!
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО ПЕРЕПЕЛКИНУ 1969 ГОД..
1.Сказание слов / Картуш содран – таким то царем/ правым голосом / правдивым_ Лезвие стамески.
2. Буду я обонять дыхание сладостное, выходящее из твоих уст.
3. Буду я видеть красоту твою постоянно. Мое желание.
4. Буду слушая я голос твой сладостного / …./ Северного ветра /  Как/ слово не помешает!
5. Будет молодеть плоть моя от любви твоей!
6. Будешь давать ты мне руки твои, с питанием твоим, буду принимать  его, питание, буду жить я!
“ Есть, что бы жить! Наоборот не пишут!”.
7. Будешь взывать ты во имя мое вечно / Человек с рукой у рта= произносить имя/  не надо будет
искать его!
8. ….в устах твоих, мой отец Ра-Хор_Ахт / вставка с бог Гор и Горизонты/ // такой то царь – второй
содранный картуш/ будешь ты, как бог Ра.
9. .. вековечно, вечно живя, как Солнце…
10. царь и государь_ Папирус и_ Пчела, / живущий правдой – это Анх и _Фигурка женская с __Перо
павлина в прическе= богиня Маат/. Получивший, получившая- мумия женская  Анх- символ жизни от богини Маат, влдыка обеих земель _ Две гоизонтальные линии, Нил, над Нилом! Две земли иной иероглиф / имя   - третий содранный картуш/ .. отрок! То есть, не девица- царица!
11. отрок – добрый Солнца живого, который будет тут..
12. Жив вечно- вековечно __ Сын ра ___Утка и солнце на спине у нее-sn слог / имя  /, то есть Третий 
картуш фараона, или царицы фараон! Первый картуш царский, но не Солнечный два таки выше есть в строке NN8- рамка  //такой то царь /….правый голосом_ Лезвие стамески- производное слово от Маат- богиня Правда!
P/s. Небольшие ссылки, сам выдели, это указание на то, как Перепелкин перевел конкретные иероглифы. Подробно выше, и в этой главе весь текст на пятке еще раз вы с Чапевым, и героями перечитаете! Важен не первод! Важен - смысл!
ВТОРОЙ ПЕРЕВОД ТОГО ЖЕ ТЕКСТА, НА ПЯТКЕ САРКОФАГА В Кв. 55
ДАН ПЕРПЕЛКИНЫМ В ДРУГОЙ ЕГО КНИГЕ ПОЗЖЕ!
1. Сказывание слов такою то /Кейе/ жива она. Появилась уже вторая жена Аменхотепа
Четвертого- Кейе!
2. Буду обонять я дыхание сладостное, выходящее из уст твоих.
3. Буду видеть я красоту твою постоянно, таково мое желание.\
4. Буду слушать я голос твой сладостный Северного ветра.
5. Будет молодеть плоть моя в жизни от любви твоей.
6. Будешь давать ты мне руки твои с питанием твоим, буду приниматья его, живущий правдой.
7. Будешь ты взывать во имя мое вековечно, не надо будет искать его, имя..
8. В устах моих, мой владыка / имярек – так запутанно назван рамка- картуш/ будешь ты со мною.
9. Веко вечно как Йот / так Препелкин писал имя бога Атон- Йот/  для двойника любимца жены
большой! Это требует пояснения, окончание. Двойник- наверно_ Две руки вверх иерглиф, то есть –Каа- двойник, или тень при мумии, часто выражение, а вот__ жены большой_ Гусиная лапка, и _Каравай нет- просто Главная жена, то есть царица, что всегда в сценках тут рядом с Аменхотепом Четвертым. То есть- Нефертити. Что имел Перпелкин, что тут был  картуш все же Нефертити, или второй жены Амехотепа Четвертого Кйи? Но она не могла сверх Нефертити быть Главной женой!
Собственно ничего такого в тексте иероглифами и нет, это Вывод, и к нему пришел Перепелкин.
10. цар-я, и государ-я, тут упор, что это Аменхотеп Четвертый, мужской род вставлен Условно, 
живу-щего, не живу-щей правдой, владыка двух Земель- это река Нил, не точно, это не тот иероглиф.
/ Нефер- шепр- ва- ре/  = это Первый картуш Аменхотепа Четвертого, но реально он полностью содран, все иероглифы в нем, отрока..может быть и –принцессы, это стандартный оборот “ Добрый или красивый в молодости, как и красивая.” Тут без аргументации веден картуш Аменхотепа 4.
11. отрока, с 10 строки- доброго, Йота / к Перепелкин писал имя бога Атона/ .. живого, который
будет тут!  То есть мумия в саркофаге Аменхотеп Четвертый, но при чем тогда царица Кии в первой NN1 строке-.
12. Вытекает перевод из всего текста” – “ Жив вечно- вековечно / Кейе – то есть рамка - картуш/”
Что в реальности так же содран полностью, жива она. Это текст на самом деле идет в разрез того, как писали, пусть парно имя царицы сначала, потом фараона, и тут вообще не ясно мумия мужская Аменхотеп Четвертый, или таинсвенная царица Кейе, Кии сейчас пишется ее имя! По ней я могу сказать что ее имя вроде бы есть?- на некой баночки с благовониями, что появилась примерно в 60 годы, есть фото этого сосуда в книге еще “ Тайна золотого гроба” но кака я не бился- не читается текст- плохое фото и качество печати, но все же картуши там есть! Это два текста на пятке, это более поздний, и обновленные данные по гробнице Кв. 55 и саркофагу Перепелкин дал парой лет позже в другой книге. Всего его книг шесть им написано,    он работал именно по периоду Аменхотепа Четвертого, и все его книги сугубо по этому фараону. Но текст на пятке есть и наш, и ваш, и Чапаева! Но все же первод какой то не детальный, а так не принято в иероглифах- там все ясно! Как у меня, Чапаева, Баджа. Вам делать выводы! Я в общем то не даю выводы, я даю оригинал на иероглифах, или вариант перевода. Тут на русском Перепелкина, или на Английском, который я могу прочесть и прокомментировать! Но не выводы! Так как, практически все, что до этого понаписано, надо ОТРИЦАТЬ, и только тогда что то получится! У нас в Кв.55 три царицы- фараон, мы  так прочли  весь доступный текст в этой гробнице, и Пришли к выводу, тут другого автора, Перпелкина  перевод! Почему и не сравнить, понять ход рассуждений тут, у  Перепелкина? Вам он уже примерно ясен….









11-04. ПЕРЕВОД НИЖЕ! И ЗНАЙ КА ЧЕТЫРЕ!
ПРОЧИТАЕМ ТЕКСТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО НОВОЙ.
Мне, и вам доступен перевод, что дал Перепелкин в своей книге, но надо обратить внимание на некоторые места, и станет понятно, что текст им прочитан и как бы точно, и я учился читать по нему, выбирая места, писанные уже иероглифами, но все же - это не совсем точный перевод! Не передан смысл в целом!! Есть и некоторые места, и они главные прочитаны и переведены Перепелкиным не совсем верно, а это особенность письма иероглифами. Читается текст частями, и Точный перевод дает движение к следующей строке к правильным выводам. И не точностей, не совпадений много, что имели объективные причины. Вот текст из книги.






























ЧТО ТУТ НЕ ТАК. ТУТ ДВА ВАРИАНТА ТЕКСТА У ПЕРЕПЕЛКИНА. ОТКУДА РИСУНКИ.
Все надо Точно знать, Источники, тут двух вариантов текста, и уточнять. Выводы по саркофагу Перепелкин дал дважды и я оба читал, но НЕ АНАЛИЗИРОАЛ. А тот вариант, что тут выше- это из одной из его книг про Амарну, а выше- четыре строчки для сравнения- вариант из “ Тайны золотого гроба-1969 года”. Тут профессор, во втором варианте, что наложен выше,  пришел к окончательному выводу, что саркофаг для второй жены, и царицы Аменхотепа Четвертого по имени Кии, или пишут Кейе, как и Тейе, так тогда писали имя Кии, и царицы Тии на 1969 год. Но наметка уже была, что в гробнице Кв. 55 есть конопы, крышка на одной еще в книге “ Тайна золотого гроба” Перепелкин написал “ портрет Кии” эта крышка, фото Девиса от 1909 года есть в этой, 11 главе. Полностью сохраненный, без утрат портрет! Вывод и сравнение двух вариантов текста дальше, тут проработка первого варианта текста на пятке саркофага, когда имя “ Кии” нет, и профессор не сформулировал вывод в сторону царицы Кии!
………………………………………………………………….! Не Тии, а Кии- это разные царицы!
Картуши. Все же в них упирается. Картуши и, их Четыре, выделены скобками так [  Имя, или таким то царем]-правда, странно? Без пол- литра не разобраться, и Почему картушей так много? Четыре картуша? По грамматике есть три варианта: царице - один картуш, фараону- два! То есть тут как бы не заложено еще и имя из двух картушей, что положены “ царице фараону”. Саркофаг –индивидуальный и их двойными не делали, так как понятно, что захоронеие производилось в трех саркофагах, например, по Тутанхамону, есть  захоронение, что мумия покоится  в двух саркофагах! Так, что делать для начала с верхними картушами на рисунке, а это –рамки?  По порядку-1-8 строчки, и что можно сказать про нижние, что уже не / таким то царем/а, / имя, просто/. Я сам попал в просак, считая Два солнечных картуша, как картуши некого фараона, в самом начале, но Старые или Новые солнечные картуши писались всегда в период правления Аменхотепа Третьего, и Аменхотепа Четвертого. И в текстах два картуша положено и царицам - фараон! Но вот проблема, картушей четыре, то вариант –фараон, или царица- фараон, а если просто-царица, то картушей положено три: два Солнечные,  один- царицы. Но остальные слова, а это иероглифы, например_ Северный ветер, это два раза иероглиф_ Парус, “ ты в детстве, младенец добрый”, вполне точно переведено, но есть Главное, что запутано “ живущий правдой” тут есть в 10 строке! Что на самом деле_ Анх, и имя богини Маат, что прочитано нами не как “ живущий правдой”,  как “ получивший, или получившая Анх от богини Маат”. Вроде бы перевод идентичен, но нестыковки нас и меня вывели почти на пять цариц- фараонов, и эта мумия, а тут царица –фарон ли она по рангу? Мне нравится читать по прорисовеке с иероглифами, иногда текст рисованный дает неожиданные переводы мест, и мысли шевелит!
ПРИМЕР.
Сравни, первая строка так переведена:
1. строка.   Перепелкин –“ Сказание слов / такого то царя, картуш, то есть” правым голосом. Что то как то, не так звучит, нет Конкретики. По памяти такие иероглифы_  Кобра_ Монумент, на него, как бы опирается кобра_ Черта. Обычно переводится, и письмах на глиняных табличках как: О, Лорд! Можно –Повелительница, в отношении к царице! Потом до картуша_ Перо= он, или она, и_ Вода, как разделитель, или – Запятая, и не картуш, и не царя, а первый Старый или новый Солнечный картуш! И после картуша_Стамески лезвие, производое слово от имени богни Маат, но как “ правдивый сойдет” и вот почему надо Перечитывать! Читая переводы, есть я назову Огласовка, часто может быть не понятно слово и иметь Несколько значений, и для этого Добавляется ниже буква, или две. Зачем тут _ Рука в конце 1 строки- а буква. Это имя богини Маат, что можно писать, и двумя иерглифами, то есть буквами. Но что такое огласовка, то есть Точное прочтение, или то, что Одно - коренные слова: правда, право судебное, праведник! Это ведь- Разные слова, а еще и: правило, править, правление! Тут как, и  у нас есть- Корень- “пра”, и Окончания, что и создают слова. Слово –Правда можно написать иероглифами не менее, чем 4- 6 вариантами, и в частности_ Стамеска, ее лезвие, но нужна_ Руке, это буква- а, и получится –Ma-a, что и не написано в конце верхней строки, как богиня Маат, а однокоренное слово, так как_ Ложка, это или: сын, или дочь. То есть можно так записать 1 cтроку: - “Повелитель! -  пока без уточнения: фараон, или царица, ты, имеющая, имеющий  первый тут Солнечный картуш, а второй Солнечный в строке 8, а окончание не “ правый голосом” как то не катит перевод, а Сын, или Дочь Маат богини! По остальным строчкам мне перевод подходит, но некотрые места переведены не верно, и все упиралось в то, что наверно, а как себе все представлял Перепелкин?
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О КНИГЕ ПЕРЕПЕЛКИНА. “ ТАЙНА ЗОЛОТОГО ГРОБА”
Я многое пишу иначе, и начиная с самого главного! Слова, как их вам передать? Текст по книге “ Тайна золотого гроба” даже мне частично не понятен. А ведь  я довольно много читал иероглифических текстов, именно с понятностью в книгах Профессора Перепелкина- трудно! Он как бы Навязал прочтение! Небольшое пояснение! Сейчас в тексе по иерглифам Египта есть Допущение! Можно вступить в риторику, и писать все слова, как принято, но точно ли! Тут упоминается слово “ имя” в строках номер 7, и еще раз есть, и это _ Рот_ Вода, что буквы –r+n. Читать можно как –Ren! Почему –Рен? Ведь известно, что только две буквы “ Р и Н” а дело в том, что Гласные, а их четыре-А_Е_О не писали в словах, хотя бы для того, что бы Короче был текст, так мы пишем Сокращения ну, хотя бы- Пед-институт, полностью - Педагогичекий Институт! Так вот Точно не известно, какая гласная в слове –ИМЯ, и по тому ученые решили Вставлять всегда-Е букву, когда хотят дать слово с Огласовкой, то есть прознести. Nfr= красивый, но можно в тексте на Английском встретить слово Полностью, с Вставленной буквой- Е, то еть –nEfer, так и получится имя НЕфертити! Хотя по иероглифам, Полностью ее имя  “ NefEru – NЕfer –Tiit- Aton” – “ Nefer –Tiit” и, Середина ее имени, немного переделаное ее имя в литературе: Nefertiit-i!  Перепелкин в Ведении к –Тайна золотого гроба, как бы Навязал Произношение, и сейчас в литературе так не называют имена фараонов и цариц, как и городов. Конкретно по книге, первое слово по Перепелкину, второе, как пишут сейчас в статьях!
1. Амен – хотп 4 –Эхнатон – Аменхотеп  Четвертый, по кличке Эхнатон в Русской литературе!
Ясно, что Перепелкин в –htp, вставил букву- О!
2. Нефр- эт = Нефертити? Сильно сокращенное ее имя  –Neferu-nefer- tiit
3. Города: Фифы или Мемфис и другие, их греческое прочтение в книге Перепелкина как: Нэ, и
Мэнфе названы города по древне - египетские, то есть -иероглифами! Менфе, это Мемфис, Не = Фивы.
4. Усире- Эссе- Тховт, это вообще то-Осирис, Исида, и бог Тот! Так пишут имена этих богов в
Русской и иностранной литературе сейчас, и..
5. Ми- йот, это сейчас в литературе и на иностранных языках Меритатон, а Анхс- м – п- йот,
выговорил? Это - Анхесеппаатон! Это старшая, и младшая дочери Нефертити!
6. И, написание, например, на Немецком, Английском, и Французском несколько отличаются, так
как Масперо француз, Девис- американец, и соответственно писали имена несколько иначе!
ПЕРВОЕ, ЧТО Я СДЕЛАЛ. СТАЛ ПИСАТЬ ПОНЯТНО!
Вот и сами судите! Если вы Видите иероглиф, получаете его Научное написание, как в книге профессионалов типа –nfr- htp- hk = Красивый, Топорик власти - царю, и Крюк фараона, ему же, то я сделал текст Понимаемый. Нам не нужно Точное прочтение – по буквам, а нужен Анализ текста, и Точный вывод! Вы многое знаете, а перевод на русский текста в иероглифах- надеюсь, и у вас Аналогично получается! Текст на этом рисунке очень странен! В общем, в некоторых местах он точен, на столько, как я могу прочесть сам, но вот отдельные места, мы и обсудим! Кстати, именно Этот перевод Перепелкина и ЦИТИРУЕТСЯ СЕЙЧАС В ИНТЕРНЕТ. Более, или менее кратко! Но его, Перепелкина книга вышла довольно давно в 1969  год! Сами подумайте, а зачем шумиха в 190000000 годах,  и сейчас!?
ОТВЕТ- ПРОСТ! ОТВЕТА, НЕТ!
Есть много раскопок, много гробниц, мумий, и по ним  –Тишина! Нет по ним  полемики, все ясно! Что же такого таит гробница царицы Тии? И, писатели с перьями строчат! Переделаем так строку из “ Неуловимых мстителей”. Все же понимют- ответа нет! А,  ответ идет по Десяткам направлений!
Далее есть смысл дать Перекрестный перевод по рисунку иероглифами, и этому переводу Перепелкина! Для начала –ОБРАТИ внимание на / Сын Ра/ в нижней строке, что вообще то_ Утка с солнцем  на спине, слог –sn. Звучит как “ сын” на Русском. Это  - Часть ответа! И, это Вставка, золотая фольга кусок встален при переделке текста, нет  в тексте, что дал Девис_Утка с солнцем нет в книге “ The tomb of Queen Tyju”-вставку приклеили позже! Девис пользовался не особо Точным текстом, что давал ему Даресси, но вывод сделал все же Девис! Почему он считал мумию Аменхотепом Четвертым. Мне вопрос, и сейчас не особо ясен! Но есть пример, Закки Хавасс! И его многочисленные фильмы в Ютуб. Вот иллюстрация лучше всего, цитата из фильма с его участием
“ В поисках гробницы Нефертити”. Хавасс и второй археолог выехали в Долину царей лет десять назад! И во время имитации раскопок, и одно место прямая сенсация! В некой выдолбленной видимо в глубокой Древости вкатили громадный камень, в виде круглой формы диаметро выше суетящихся работяг! Камень выкатили, с воем и “ Эх, ухнем!” но оказалось- шутка! Вниз не шли ступеньки! Но копая то там, то сям нашли некие кострища, и там колечко из серебра! Вот вывод:
-Золота в Египте, скока хошь! А, вот серебро – это очень дорого! Кто доказал точно, что серебро дико стоило! – и это вывод! Он озвучен Закки Хавассом! А вот –шедевр. Приперли, на тех же экспедиции от некой мумии часть ноги, и как она не сгнила за три тысячи лет? Закки задает женщине- эксперту:
- Часть мумии, нога, женская! - спросил Закки, и женщина взяла Штангенциркуль, измеряет
точащий обломок кости:- тонковата, женский артефакт! Но, Закки мало сего:
- - А вот то, что засушенное бедро -Толстовато, как Толстоваты женщины Были в 18 Династии-
Толстоваты?- женщина- эксперт, кивает!
- ТОГДА ЭТО ЧАСТЬ СКЕЛЕТА НЕФЕРТИТИ!- констатирует на камеру Закки! Прошло сто лет!
Этот фрагмент дан мной точно, и это вывод? Вот то же и было в книге Девиса! Приводится НЕКИЙ текст иероглифами, где употреблены имена Аменхотепа Третьего, и   царицы Тии, и вывод:
-Тогда мумия в Кв. 55 Аменхотепа Четвертого! – именно этот “ вывод” и цитруется!……11-04….
11-04. THE TRANSLATION IS LOWER!
LET'S READ the TEXT ON BOTTOM COFFIN In Kv.55 ON NEW.
The translation is accessible to me, and you, that has given Перепелкин in the book, but it is necessary to pay attention to some places, and it becomes clear, that the text is read by him(it) and as though точено, and I studied to read on it(him), choosing places, писанные already by hieroglyphs, but nevertheless is not absolutely exact translation! The sense as a whole is not transferred(handed)!! There are also some places, and they main are read and are translated Перепелкиным not absolutely precisely, and it is feature of the letter by hieroglyphs. The text by parts is read, and the Exact translation gives movement to the following line to correct conclusions. And not точностей, not of concurrences it is a lot of, that had the objective reasons. The text from the book.
THAT HERE NOT SO.
Картуши/ fretwork with names. Nevertheless in them rests. Картуши//// and, them Four, are selected with brackets so [a Name, or such that by king] the truth, is strange? Without a floor of litre to not understand, and Why картушей/ names so it is a lot of? Four картуша//? On grammar there are three variants: to empress - one картуш/ fretwork with names, фараону- two! That is here as though is not incorporated also a name from two картушей, that are fixed " to empress фараону ". Саркофаг individual and their double did not do(make), as it is clear, that захоронеие/ tomb was made in three саркофагах, for example, on Тутанхамону, there is a burial place, that a mummy покоится/ laid in two саркофагах/ in coffins! So what to do(make) for the beginning with top картушами in figure, and it is frameworks? On орядку/ number-1-8 of a line, also that is possible to say about bottom, that any more / by such that king / and, / the name, is simple / . I have got in просак, including Two solar картуша/ Sun name, as картуши/ names there is nobody фараона/ king, right at the beginning, but Old or New solar картуши/// were written always during government Аменхотепа Third, and Аменхотепа Fourth. And in the texts two картуша are necessary also to empresses - фараон! But the problem, картушей/names four, variant -фараон, or empress фараон, and if simple - empress, картушей is necessary three: two Solar, one empress. But other words, and are hieroglyphs, например/ well_ Northern wind, it is two times иероглиф/ symbols _ a Sail, " you in childhood, the baby kind ", is quite precisely translated, but is Main, that confusing " living by the truth " here is in 10 lines! That on itself деле/ well_ Анх, and name of the goddess Маат, that is read by us not as " living by the truth ", as " received, or received Анх from the goddess Маат ". Like the translation is identical, but not стыковки us and me have deduced(removed) almost on five empresses фараонов, and this mummy, whether and empress -фарон she on a rank? I like to read on прорисовеке with hieroglyphs, sometimes text рисованный / paint gives unexpected translations of places, and ideas moves!
EXAMPLE.
Compare, the first line so is translated:
1. Line. Перепелкин - " a Legend of words / such that reign, картуш///, that is " by the right vote. That that as that, not so sounds, no Конкретики. On memory such иероглифы/ symbols_ Кобра_ Монумент/, on him(it), Feature as though leans(bases) кобра_. Is usually translated, and letters on clay табличках/ letters as: About, Lord! It is possible –Повелительница=Lord, in the attitude(relation) to empress! Then up to картуша_ Перо = he, or she, и_ Water, as разделитель ----, or - Point, both not картуш////, and not of king, and first Old or new Solar картуш/////! And after картуша_ Стамески/ chisel the edge, производое/ variant word from a name богни Маат, but as " truthful will leave " and that is why it is necessary To re-read! Reading translations, there is I shall name Огласовка, often there can be not clearly word and have Some meanings(importance), and for this purpose below letter, or two Is added. What for here _ a Hand at the end of 1 line and letter. It is possible to write this name of the goddess Маат, that, and two иерглифами, that is letters. But that such огласовка/ plus symbols _ A_E_U, that is Точое a perusal, or that One - radical words: the truth, right judicial, праведник! It you see Different words, but also: a rule to correct, government! Here as, and we have Root "пра", and the Terminations(ending), as create words. A word the truth is possible to write by hieroglyphs not less, than 4- 6 variants, and in частности_ a Chisel, its(her) edge, but нужна_ to a Hand, is the letter and, and it will turn out -Ma-a, as is not written at the end of the top line, as the goddess Маат, and one-radical word, so как_ a Spoon, it or: the son, or daughter. That is it is possible so to write down 1 cтроку/ line: - " Повелитель= Lord! - while without specification: фараон, or empress, you, having, having first here Solar картуш, and second Solar in a line 8, and termination(ending) not " by the right vote " as that will not roll translation, and Son, or Daughter Маат of the goddess! On other lines the translation approaches me, but некотрые/ some of a place are translated not correctly, and all rested that likely, and how itself all represented Перепелкин?
SOME WORDS About the BOOK ПЕРЕПЕЛКИНА. " SECRET of a GOLD COFFIN "
I write much differently, and since most important! Words, how them to you to pass? The text under the book " Secret of a gold coffin " even partially is not clear to me. And you see I read very much hieroglyphic texts, with clearness in the books of the Professor Перепелкина- it is difficult! He as though Has imposed a perusal! The small explanatory! Now in тексе on иерглифам/ symbols of Egypt there is an Assumption! It is possible to enter in риторику/ speech, and to write all words, as it is accepted, whether but is exact! A word "name" in lines number(room) 7 here is mentioned, and more of time there is, and it -Рот_ a Water, that the letters -r+n. It is possible to read as -Ren! Why -Рен? You see it is known, that only two letters " Р and Н " and business that Public, and them four - А_Е_О did not write in words, even that the text Would be shorter, so we write Reductions well, even - Teacher's college, completely - Педагогичекий Institute! So Precisely it is not known, what public in a word a name, and on that the scientists have decided(solved) To insert always - е letter, when want to give a word with Огласовкой, that is прознести. Nfr = beautiful, but it is possible in the text in English to meet a word Completely, with the Inserted letter Е, еть -nEfer, and the name НЕфертити will turn out! Though on hieroglyphs, Completely its(her) name " NefEru - NЕfer -Tiit- Aton " - " Nefer -Tiit " and, Middle of its(her) name, there is some переделаное/ maid its(her) name in the literature: Nefertiit-i! Перепелкин in Conducting to secret of a gold coffin, as though Has imposed a Pronunciation, and now in the literature so the names фараонов and empresses, as well as cities do not name. Particularly under the book, the first word on Перепелкину, second, as write now in clauses!
1. Амен - хотп 4 -Эхнатон - Аменхотеп Fourth, on a nickname Эхнатон in Russian literature!
It is clear, that Перепелкин in -htp, has inserted the letter About!
2. Нефр- эт = Нефертити? Its(her) strongly reduced name -Neferu-nefer- tiit
3. City: Фивы or Memphis and others, their Greek perusal in the book Перепелкина as: Нэ, and
Мэнфе the cities on древне - Egyptian, that is hieroglyphs are named!
4. Усире- an Essay Тховт, it in Osiers that, Исида, and god That! So write names of these gods in
To Russian and foreign literature now, and..
5. Ми- йот, it now in the literature and in foreign languages Меритатон, and Анхс- м - п- йот,
Has uttered? It - Анхесеппаатон! It is senior, and younger daughter Нефертити!
6. And, spelling, for example, on German, English, and French differ, so a little
As Масперо the French, Девис- the American, and accordingly wrote names a little differently!
FIRST, THAT I HAVE MADE. BEGAN TO WRITE CLEARLY!
And judge! If you See a hieroglyph, receive his(its) Scientific spelling, as in the book of the professionals such as -nfr- htp- hk = Beautiful, Топорик of authority - I reign, and Hook фараона, him, I have made the text Understood. We do not need an Exact perusal - under the letters, and the Analysis of the text, and Exact conclusion is necessary! You know much, and translation for Russian of the text in hieroglyphs I hope, and at you Similarly it turns out! The text in this figure is very strange! In general(common), in some places he is exact, on so much, as I can read itself, but separate places, we and shall discuss! By the way, it is translation Перепелкина and IS QUOTED NOW In ИНТРНЕТ. More, or is less brief! But it(him), Перепелкина the book has left rather for a long time per 1960 its(her) years! Think, and what for шумиха in 190000000 years, and now!?
THE ANSWER IS SIMPLE! THE ANSWER, NO!
There is many excavation, it is a lot of гробниц/ tombs, mummies, and silence! There is no on them a polemic, all is clear! What such таит гробница empress Тии? And, the writers with перьями scribble! Let's alter so a line from " Imperceptible мстителей ". Nevertheless understand- the answer no! And, the answer goes on Tens directions! Further there is a sense to give Cross translation on figure by hieroglyphs, and this translation Перепелкина! For the beginning pay attention on / the Son Ра/ in the bottom line, that in general то_ a Duck with the sun on a back, syllable -sn. Sounds as "son" in Russian. It - Part of the answer! And, it is an Insert, a gold foil a piece встален/ insert at alteration of the text, no in the text, that has given Девис_Утка with the sun no in the book " The tomb of Queen Tyju " an insert have pasted later! Девис used not the especially Exact text, that gave him Даресси, but the conclusion has made nevertheless Девис! Why he considered(counted) a mummy Аменхотепом as Fourth. The question, and now is not especially clear to me! But there is an example, Закки Хавасс! And his(its) numerous films in Ютуб. The illustration is best, citation from film with his(its) participation
" In searches гробницы/ tomb Нефертити ". Хавасс and second археолог ten have gone away in a Valley of kings of years back! And during imitation of excavation, and one place direct sensation! In certain hollowed probably in deep Древости вкатили/ push a vast stone, as the round form диаметром above fussing работяг/ mens! A stone выкатили/ push out, with воем/ cry and " Эх, ухнем! " But there was a joke! Downwards did not go ступеньки! But digging that there, сям/ is there have found certain кострища, and there колечко/ ring from silver! A conclusion:
Gold in Egypt, скока хошь/ so many! And, the silver is very dearly! Who has proved precisely, that the silver дико costed! - also it is a conclusion! He is sounded Закки Хавассом! And masterpiece. Приперли///, on the same expedition(dispatch) from a certain mummy a part of a leg, and how she not сгнила for three thousand years? Закки sets to the woman to the expert:
- Part of a mummy, leg, female! - has asked Закки, and the woman has taken Штангенциркуль/ meter, measures Grinding fragment кости/ bones:- тонковата/ thin, female артефакт! But, Закки it is not enough of this:
- - And that dried бедро/ legg –Толстовато/ fat, as Толстоваты/ fat the woman Were in 18 Dynasties
Толстоваты? - woman the expert, nods!
THEN IT IS a PART of a SKELETON НЕФЕРТИТИ!
This fragment is given by me precisely, and it is a conclusion? Same also was in the book Девиса! a CERTAIN text by hieroglyphs, where употреблены/ print names Аменхотепа Third, both empress Тии, and conclusion is resulted:
Then a mummy in Kv. 55 Аменхотепа Fourth! - this "conclusion" give in Internet!...... 11-04....
ЗНАЙ КАК, МНОГОЗНАЙКА ЧЕТЫРЕ.
Этот рисунок выше Составной, я оставил 4 верхние строки первого перевода Перепелкина, и Наложил свеху более Поздний текст, перевод его же! Кроме того, что в первой строке Появилось имя довольно туманой, нет почти реально фактов- второй жены Аменхотепа Четвертого, Кии, чуть- Тии не написал- это две разные царицы, то Перепелкин решил, что это саркофаг второй жены Аменхоепа Четверого! Но все же текст дальше четвертой строки туманен, и там нет в реальности картуша или имени “ Нефр- шепр- рэ-Ва- н – рэ”. Это первая сложность в тексте с иероглифами на Русский перевод, а приписал Перепелкин, что это Аменхотеп Четвертый! Но картуша то нет, только рамка и ни одного иероглифы во всех четырех. Куда нам податься? К Чапаеву, и Баджу! Как это происходит?
- Budge- Seer SSSSER! Хелп мни! Шо эт за имя, и хвараон, как его _ Шифер- щепер- Рававнря?
- Ser! – начал учтиво Budge к Сэру Чапаеву!  – так пишется фамилия Бадж, и даже к мальчику
лет трех уже обращаются- Сэр, как и он к любому мужчине! Красиво! Я – Сер, ты Сер, и все мы серы!
- One minute! - Минуточку! I see main book “ Mummy’s”. Листает книгу “ Мумии” там в конце
картуши всех фараонов! И мы посмотрим-Английскими буквам имя Аменхотепа Четвертого!
МАЛАЯ ВСТАВКА. ТРИ КАРТУША АМЕНХОТЕПА ЧЕТВЕРТОГО.
По Баджу- малая вставка тут: ..Nfr- …hprw-…Rе-…wa-..n- .Rе
У Перепелкина:…………………Нефр- шепр- ….рэ-….Ва- н – рэ”. Довольно точно пеедано Звучание иероглифов и это главное: Первый картуш Аменхотепа Четвертого, что начинается с_ Человеческая фигура с головой Сокола, и Солнцем в короне = бог Гор, и это сейчас, и не упоминется! Вас путают, пишут так “ Аменхотеп сменил имя, и убрал из картуша бога Амона на Атона”? Но тут первым идет бог Гор, составной из не менее четырех богов, и он не упомянут- Гор в слогах Баджем! Nfr- второй иероглиф_ Круг и крест в него воткнут-= красивый, что-  сердце и артерии! Почти все части тела -иероглифы! Как людей, так и животных Например- Задняя нога теленка- окорок, част иероглиф в тексте! Но тут интересен иероглиф __Первый, Единственный, как Сопротивление радио схеме знак и третий вывод в конце_ это Лук и Стрела в нем! Довольно част иероглиф = единственный сын! Но повторю- картуш содран полостью, а тогда смысл становится Всего текста двояк. Перепелкин подводит читателя, что это царица Кии, вторая жена Аменхотепа Четвертого, кроме Нефертити, но это не существует в тексте тут, Просто некими выкладками Перепелкин пришел к этому выводу! И я предполагаю, почему это случилось! У него выстроилась Логическая цепочка, так как есть вставка, новая, из другого цвета золоте, с тем же Гором и двумя _Горизонтами. Вот вам два варианта, и Логики. Мой и и в этом тексте!
1. Картушей Четыре, и я считаю что тогда в этой строке NN10 вставлен бог _Гор и _Горизонты,
что бы получился Старый солнечный картуш, а Перепелкин совсем другое пишет- Первый
картуш Аменхотепа Четвертого. Тут все путается! В моем понимании! Сначала от верху вниз должны идти Солнечные картуши Новые, или Старые! Но в Первом варианте, в книге “ Тайна золотого гроба” раньше в строке NN 8 есть перевод, середина строки: - “ Мой отец Ра- Хор- Ахт”! Перевести? Это не сложно Хор, или Гор сейчас это бог Гор- первый в картуше ну_ Человеческая фигура с головой сокола, и в короне Солнце, далее- Ахт- это = Горизонт. Ахт, или Ахет + атон= горизонт- Атона, это имя столицs “ Ахет- Атон”, что и переводится= Горизонт Атона, но тут бога Гора! Ну –Гор в виде сокола летает от Востока до Запада за солнцем каждый день, но раз Атон- видимое воплощение в виде того же Солнца, сам думай! Сам горизонт иероглиф _Гора и _солнце между ее вершинами- дальние, очень дальние Галактики где “ солнце всходит  заходит, а в тюрьме мой тело! Темно, извините! Это из  песни и пьесы Максимыча
Горького " На дне“. Поэт Скиталец записал эту бурлатскую, не блатнятсую  песню как раз примерно в 19005 году,  пропел Максимычу Горькому. Пока хватит сравнения, мне над сопоставить первый и второй перевод Перепелкина, но ты знаешь теперь и отлично, почему Логически и откула в Интернет есть некая царица Тии, и точнее- ничего конкретно!
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО ПЕРЕПЕЛКИНУ 1969 ГОД..
1.Сказание слов / Картуш содран – таким то царем/ правым голосом / правдивым_ Лезвие стамески.
2. Буду я обонять дыхание сладостное, выходящее из твоих уст.
3. Буду я видеть красоту твою постоянно. Мое желание.
4. Буду слушая я голос твой сладостного / …./ Северного ветра /  Как/ слово не помешает!
5. Будет молодеть плоть моя от любви твоей!
6. Будешь давать ты мне руки твои, с питанием твоим, буду принимать  его, питание, буду жить я!
“ Есть, что бы жить! Наоборот не пишут!”.
7. Будешь взывать ты во имя мое вечно / Человек с рукой у рта= произносить имя/  не надо будет
искать его!
8. ….в устах твоих, мой отец Ра-Хор_Ахт / вставка с бог Гор и Горизонты/ // такой то царь – второй
содранный картуш/ будешь ты, как бог Ра.
9. .. вековечно, вечно живя, как Солнце…
10. царь и государь_ Папирус и_ Пчела, / живущий правдой – это Анх и _Фигурка женская с __Перо
павлина в прическе= богиня Маат/. Получивший, получившая- мумия женская  Анх- символ жизни от богини Маат, влдыка обеих земель _ Две гоизонтальные линии, Нил, над Нилом! Две земли иной иероглиф / имя   - третий содранный картуш/ .. отрок! То есть, не девица- царица!
11. отрок – добрый Солнца живого, который будет тут..
12. Жив вечно- вековечно __ Сын ра ___Утка и солнце на спине у нее-sn слог / имя  /, то есть Третий 
картуш фараона, или царицы фараон! Первый картуш царский, но не Солнечный два таки выше есть в строке NN8- рамка  //такой то царь /….правый голосом_ Лезвие стамески- производное слово от Маат- богиня Правда!
P/s. Небольшие ссылки, сам выдели, это указание на то, как Перепелкин перевел конкретные иероглифы. Подробно выше, и в этой главе весь текст на пятке еще раз вы с Чапевым, и героями перечитаете! Важен не первод! Важен - смысл!
ВТОРОЙ ПЕРЕВОД ТОГО ЖЕ ТЕКСТА, НА ПЯТКЕ САРКОФАГА В Кв. 55
ДАН ПЕРПЕЛКИНЫМ В ДРУГОЙ ЕГО КНИГЕ ПОЗЖЕ!
1. Сказывание слов такою то /Кейе/ жива она. Появилась уже вторая жена Аменхотепа
Четвертого- Кейе!
2. Буду обонять я дыхание сладостное, выходящее из уст твоих.
3. Буду видеть я красоту твою постоянно, таково мое желание.\
4. Буду слушать я голос твой сладостный Северного ветра.
5. Будет молодеть плоть моя в жизни от любви твоей.
6. Будешь давать ты мне руки твои с питанием твоим, буду приниматья его, живущий правдой.
7. Будешь ты взывать во имя мое вековечно, не надо будет искать его, имя..
8. В устах моих, мой владыка / имярек – так запутанно назван рамка- картуш/ будешь ты со мною.
9. Веко вечно как Йот / так Препелкин писал имя бога Атон- Йот/  для двойника любимца жены
большой! Это требует пояснения, окончание. Двойник- наверно_ Две руки вверх иерглиф, то есть –Каа- двойник, или тень при мумии, часто выражение, а вот__ жены большой_ Гусиная лапка, и _Каравай нет- просто Главная жена, то есть царица, что всегда в сценках тут рядом с Аменхотепом Четвертым. То есть- Нефертити. Что имел Перпелкин, что тут был  картуш все же Нефертити, или второй жены Амехотепа Четвертого Кйи? Но она не могла сверх Нефертити быть Главной женой!
Собственно ничего такого в тексте иероглифами и нет, это Вывод, и к нему пришел Перепелкин.
10. цар-я, и государ-я, тут упор, что это Аменхотеп Четвертый, мужской род вставлен Условно, 
живу-щего, не живу-щей правдой, владыка двух Земель- это река Нил, не точно, это не тот иероглиф.
/ Нефер- шепр- ва- ре/  = это Первый картуш Аменхотепа Четвертого, но реально он полностью содран, все иероглифы в нем, отрока..может быть и –принцессы, это стандартный оборот “ Добрый или красивый в молодости, как и красивая.” Тут без аргументации веден картуш Аменхотепа 4.
11. отрока, с 10 строки- доброго, Йота / к Перепелкин писал имя бога Атона/ .. живого, который
будет тут!  То есть мумия в саркофаге Аменхотеп Четвертый, но при чем тогда царица Кии в первой NN1 строке-.
12. Вытекает перевод из всего текста” – “ Жив вечно- вековечно / Кейе – то есть рамка - картуш/”
Что в реальности так же содран полностью, жива она. Это текст на самом деле идет в разрез того, как писали, пусть парно имя царицы сначала, потом фараона, и тут вообще не ясно мумия мужская Аменхотеп Четвертый, или таинсвенная царица Кейе, Кии сейчас пишется ее имя! По ней я могу сказать что ее имя вроде бы есть?- на некой баночки с благовониями, что появилась примерно в 60 годы, есть фото этого сосуда в книге еще “ Тайна золотого гроба” но кака я не бился- не читается текст- плохое фото и качество печати, но все же картуши там есть! Это два текста на пятке, это более поздний, и обновленные данные по гробнице Кв. 55 и саркофагу Перепелкин дал парой лет позже в другой книге. Всего его книг шесть им написано,    он работал именно по периоду Аменхотепа Четвертого, и все его книги сугубо по этому фараону. Но текст на пятке есть и наш, и ваш, и Чапаева! Но все же первод какой то не детальный, а так не принято в иероглифах- там все ясно! Как у меня, Чапаева, Баджа. Вам делать выводы! Я в общем то не даю выводы, я даю оригинал на иероглифах, или вариант перевода. Тут на русском Перепелкина, или на Английском, который я могу прочесть и прокомментировать! Но не выводы! Так как, практически все, что до этого понаписано, надо ОТРИЦАТЬ, и только тогда что то получится! У нас в Кв.55 три царицы- фараон, мы  так прочли  весь доступный текст в этой гробнице, и Пришли к выводу, тут другого автора, Перпелкина  перевод! Почему и не сравнить, понять ход рассуждений тут, у  Перепелкина? Вам он уже примерно ясен….








ПЕРЕВОД НИЖЕ! И ЗНАЙ КА ЧЕТЫРЕ!
ПРОЧИТАЕМ ТЕКСТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО НОВОЙ.
Мне, и вам доступен перевод, что дал Перепелкин в своей книге, но надо обратить внимание на некоторые места, и станет понятно, что текст им прочитан и как бы точно, и я учился читать по нему, выбирая места, писанные уже иероглифами, но все же - это не совсем точный перевод! Не передан смысл в целом!! Есть и некоторые места, и они главные прочитаны и переведены Перепелкиным не совсем верно, а это особенность письма иероглифами. Читается текст частями, и Точный перевод дает движение к следующей строке к правильным выводам. И не точностей, не совпадений много, что имели объективные причины. Вот текст из книги.






























ЧТО ТУТ НЕ ТАК. ТУТ ДВА ВАРИАНТА ТЕКСТА У ПЕРЕПЕЛКИНА. ОТКУДА РИСУНКИ.
Все надо Точно знать, Источники, тут двух вариантов текста, и уточнять. Выводы по саркофагу Перепелкин дал дважды и я оба читал, но НЕ АНАЛИЗИРОАЛ. А тот вариант, что тут выше- это из одной из его книг про Амарну, а выше- четыре строчки для сравнения- вариант из “ Тайны золотого гроба-1969 года”. Тут профессор, во втором варианте, что наложен выше,  пришел к окончательному выводу, что саркофаг для второй жены, и царицы Аменхотепа Четвертого по имени Кии, или пишут Кейе, как и Тейе, так тогда писали имя Кии, и царицы Тии на 1969 год. Но наметка уже была, что в гробнице Кв. 55 есть конопы, крышка на одной еще в книге “ Тайна золотого гроба” Перепелкин написал “ портрет Кии” эта крышка, фото Девиса от 1909 года есть в этой, 11 главе. Полностью сохраненный, без утрат портрет! Вывод и сравнение двух вариантов текста дальше, тут проработка первого варианта текста на пятке саркофага, когда имя “ Кии” нет, и профессор не сформулировал вывод в сторону царицы Кии!
………………………………………………………………….! Не Тии, а Кии- это разные царицы!
Картуши. Все же в них упирается. Картуши и, их Четыре, выделены скобками так [  Имя, или таким то царем]-правда, странно? Без пол- литра не разобраться, и Почему картушей так много? Четыре картуша? По грамматике есть три варианта: царице - один картуш, фараону- два! То есть тут как бы не заложено еще и имя из двух картушей, что положены “ царице фараону”. Саркофаг –индивидуальный и их двойными не делали, так как понятно, что захоронеие производилось в трех саркофагах, например, по Тутанхамону, есть  захоронение, что мумия покоится  в двух саркофагах! Так, что делать для начала с верхними картушами на рисунке, а это –рамки?  По порядку-1-8 строчки, и что можно сказать про нижние, что уже не / таким то царем/а, / имя, просто/. Я сам попал в просак, считая Два солнечных картуша, как картуши некого фараона, в самом начале, но Старые или Новые солнечные картуши писались всегда в период правления Аменхотепа Третьего, и Аменхотепа Четвертого. И в текстах два картуша положено и царицам - фараон! Но вот проблема, картушей четыре, то вариант –фараон, или царица- фараон, а если просто-царица, то картушей положено три: два Солнечные,  один- царицы. Но остальные слова, а это иероглифы, например_ Северный ветер, это два раза иероглиф_ Парус, “ ты в детстве, младенец добрый”, вполне точно переведено, но есть Главное, что запутано “ живущий правдой” тут есть в 10 строке! Что на самом деле_ Анх, и имя богини Маат, что прочитано нами не как “ живущий правдой”,  как “ получивший, или получившая Анх от богини Маат”. Вроде бы перевод идентичен, но нестыковки нас и меня вывели почти на пять цариц- фараонов, и эта мумия, а тут царица –фарон ли она по рангу? Мне нравится читать по прорисовеке с иероглифами, иногда текст рисованный дает неожиданные переводы мест, и мысли шевелит!
ПРИМЕР.
Сравни, первая строка так переведена:
1. строка.   Перепелкин –“ Сказание слов / такого то царя, картуш, то есть” правым голосом. Что то как то, не так звучит, нет Конкретики. По памяти такие иероглифы_  Кобра_ Монумент, на него, как бы опирается кобра_ Черта. Обычно переводится, и письмах на глиняных табличках как: О, Лорд! Можно –Повелительница, в отношении к царице! Потом до картуша_ Перо= он, или она, и_ Вода, как разделитель, или – Запятая, и не картуш, и не царя, а первый Старый или новый Солнечный картуш! И после картуша_Стамески лезвие, производое слово от имени богни Маат, но как “ правдивый сойдет” и вот почему надо Перечитывать! Читая переводы, есть я назову Огласовка, часто может быть не понятно слово и иметь Несколько значений, и для этого Добавляется ниже буква, или две. Зачем тут _ Рука в конце 1 строки- а буква. Это имя богини Маат, что можно писать, и двумя иерглифами, то есть буквами. Но что такое огласовка, то есть Точное прочтение, или то, что Одно - коренные слова: правда, право судебное, праведник! Это ведь- Разные слова, а еще и: правило, править, правление! Тут как, и  у нас есть- Корень- “пра”, и Окончания, что и создают слова. Слово –Правда можно написать иероглифами не менее, чем 4- 6 вариантами, и в частности_ Стамеска, ее лезвие, но нужна_ Руке, это буква- а, и получится –Ma-a, что и не написано в конце верхней строки, как богиня Маат, а однокоренное слово, так как_ Ложка, это или: сын, или дочь. То есть можно так записать 1 cтроку: - “Повелитель! -  пока без уточнения: фараон, или царица, ты, имеющая, имеющий  первый тут Солнечный картуш, а второй Солнечный в строке 8, а окончание не “ правый голосом” как то не катит перевод, а Сын, или Дочь Маат богини! По остальным строчкам мне перевод подходит, но некотрые места переведены не верно, и все упиралось в то, что наверно, а как себе все представлял Перепелкин?
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О КНИГЕ ПЕРЕПЕЛКИНА. “ ТАЙНА ЗОЛОТОГО ГРОБА”
Я многое пишу иначе, и начиная с самого главного! Слова, как их вам передать? Текст по книге “ Тайна золотого гроба” даже мне частично не понятен. А ведь  я довольно много читал иероглифических текстов, именно с понятностью в книгах Профессора Перепелкина- трудно! Он как бы Навязал прочтение! Небольшое пояснение! Сейчас в тексе по иерглифам Египта есть Допущение! Можно вступить в риторику, и писать все слова, как принято, но точно ли! Тут упоминается слово “ имя” в строках номер 7, и еще раз есть, и это _ Рот_ Вода, что буквы –r+n. Читать можно как –Ren! Почему –Рен? Ведь известно, что только две буквы “ Р и Н” а дело в том, что Гласные, а их четыре-А_Е_О не писали в словах, хотя бы для того, что бы Короче был текст, так мы пишем Сокращения ну, хотя бы- Пед-институт, полностью - Педагогичекий Институт! Так вот Точно не известно, какая гласная в слове –ИМЯ, и по тому ученые решили Вставлять всегда-Е букву, когда хотят дать слово с Огласовкой, то есть прознести. Nfr= красивый, но можно в тексте на Английском встретить слово Полностью, с Вставленной буквой- Е, то еть –nEfer, так и получится имя НЕфертити! Хотя по иероглифам, Полностью ее имя  “ NefEru – NЕfer –Tiit- Aton” – “ Nefer –Tiit” и, Середина ее имени, немного переделаное ее имя в литературе: Nefertiit-i!  Перепелкин в Ведении к –Тайна золотого гроба, как бы Навязал Произношение, и сейчас в литературе так не называют имена фараонов и цариц, как и городов. Конкретно по книге, первое слово по Перепелкину, второе, как пишут сейчас в статьях!
1. Амен – хотп 4 –Эхнатон – Аменхотеп  Четвертый, по кличке Эхнатон в Русской литературе!
Ясно, что Перепелкин в –htp, вставил букву- О!
2. Нефр- эт = Нефертити? Сильно сокращенное ее имя  –Neferu-nefer- tiit
3. Города: Фифы или Мемфис и другие, их греческое прочтение в книге Перепелкина как: Нэ, и
Мэнфе названы города по древне - египетские, то есть -иероглифами! Менфе, это Мемфис, Не = Фивы.
4. Усире- Эссе- Тховт, это вообще то-Осирис, Исида, и бог Тот! Так пишут имена этих богов в
Русской и иностранной литературе сейчас, и..
5. Ми- йот, это сейчас в литературе и на иностранных языках Меритатон, а Анхс- м – п- йот,
выговорил? Это - Анхесеппаатон! Это старшая, и младшая дочери Нефертити!
6. И, написание, например, на Немецком, Английском, и Французском несколько отличаются, так
как Масперо француз, Девис- американец, и соответственно писали имена несколько иначе!
ПЕРВОЕ, ЧТО Я СДЕЛАЛ. СТАЛ ПИСАТЬ ПОНЯТНО!
Вот и сами судите! Если вы Видите иероглиф, получаете его Научное написание, как в книге профессионалов типа –nfr- htp- hk = Красивый, Топорик власти - царю, и Крюк фараона, ему же, то я сделал текст Понимаемый. Нам не нужно Точное прочтение – по буквам, а нужен Анализ текста, и Точный вывод! Вы многое знаете, а перевод на русский текста в иероглифах- надеюсь, и у вас Аналогично получается! Текст на этом рисунке очень странен! В общем, в некоторых местах он точен, на столько, как я могу прочесть сам, но вот отдельные места, мы и обсудим! Кстати, именно Этот перевод Перепелкина и ЦИТИРУЕТСЯ СЕЙЧАС В ИНТЕРНЕТ. Более, или менее кратко! Но его, Перепелкина книга вышла довольно давно в 1969  год! Сами подумайте, а зачем шумиха в 190000000 годах,  и сейчас!?
ОТВЕТ- ПРОСТ! ОТВЕТА, НЕТ!
Есть много раскопок, много гробниц, мумий, и по ним  –Тишина! Нет по ним  полемики, все ясно! Что же такого таит гробница царицы Тии? И, писатели с перьями строчат! Переделаем так строку из “ Неуловимых мстителей”. Все же понимют- ответа нет! А,  ответ идет по Десяткам направлений!
Далее есть смысл дать Перекрестный перевод по рисунку иероглифами, и этому переводу Перепелкина! Для начала –ОБРАТИ внимание на / Сын Ра/ в нижней строке, что вообще то_ Утка с солнцем  на спине, слог –sn. Звучит как “ сын” на Русском. Это  - Часть ответа! И, это Вставка, золотая фольга кусок встален при переделке текста, нет  в тексте, что дал Девис_Утка с солнцем нет в книге “ The tomb of Queen Tyju”-вставку приклеили позже! Девис пользовался не особо Точным текстом, что давал ему Даресси, но вывод сделал все же Девис! Почему он считал мумию Аменхотепом Четвертым. Мне вопрос, и сейчас не особо ясен! Но есть пример, Закки Хавасс! И его многочисленные фильмы в Ютуб. Вот иллюстрация лучше всего, цитата из фильма с его участием
“ В поисках гробницы Нефертити”. Хавасс и второй археолог выехали в Долину царей лет десять назад! И во время имитации раскопок, и одно место прямая сенсация! В некой выдолбленной видимо в глубокой Древости вкатили громадный камень, в виде круглой формы диаметро выше суетящихся работяг! Камень выкатили, с воем и “ Эх, ухнем!” но оказалось- шутка! Вниз не шли ступеньки! Но копая то там, то сям нашли некие кострища, и там колечко из серебра! Вот вывод:
-Золота в Египте, скока хошь! А, вот серебро – это очень дорого! Кто доказал точно, что серебро дико стоило! – и это вывод! Он озвучен Закки Хавассом! А вот –шедевр. Приперли, на тех же экспедиции от некой мумии часть ноги, и как она не сгнила за три тысячи лет? Закки задает женщине- эксперту:
- Часть мумии, нога, женская! - спросил Закки, и женщина взяла Штангенциркуль, измеряет
точащий обломок кости:- тонковата, женский артефакт! Но, Закки мало сего:
- - А вот то, что засушенное бедро -Толстовато, как Толстоваты женщины Были в 18 Династии-
Толстоваты?- женщина- эксперт, кивает!
- ТОГДА ЭТО ЧАСТЬ СКЕЛЕТА НЕФЕРТИТИ!- констатирует на камеру Закки! Прошло сто лет!
Этот фрагмент дан мной точно, и это вывод? Вот то же и было в книге Девиса! Приводится НЕКИЙ текст иероглифами, где употреблены имена Аменхотепа Третьего, и   царицы Тии, и вывод:
-Тогда мумия в Кв. 55 Аменхотепа Четвертого! – именно этот “ вывод” и цитруется!……11-04….
11-04. THE TRANSLATION IS LOWER!
LET'S READ the TEXT ON BOTTOM COFFIN In Kv.55 ON NEW.
The translation is accessible to me, and you, that has given Перепелкин in the book, but it is necessary to pay attention to some places, and it becomes clear, that the text is read by him(it) and as though точено, and I studied to read on it(him), choosing places, писанные already by hieroglyphs, but nevertheless is not absolutely exact translation! The sense as a whole is not transferred(handed)!! There are also some places, and they main are read and are translated Перепелкиным not absolutely precisely, and it is feature of the letter by hieroglyphs. The text by parts is read, and the Exact translation gives movement to the following line to correct conclusions. And not точностей, not of concurrences it is a lot of, that had the objective reasons. The text from the book.
THAT HERE NOT SO.
Картуши/ fretwork with names. Nevertheless in them rests. Картуши//// and, them Four, are selected with brackets so [a Name, or such that by king] the truth, is strange? Without a floor of litre to not understand, and Why картушей/ names so it is a lot of? Four картуша//? On grammar there are three variants: to empress - one картуш/ fretwork with names, фараону- two! That is here as though is not incorporated also a name from two картушей, that are fixed " to empress фараону ". Саркофаг individual and their double did not do(make), as it is clear, that захоронеие/ tomb was made in three саркофагах, for example, on Тутанхамону, there is a burial place, that a mummy покоится/ laid in two саркофагах/ in coffins! So what to do(make) for the beginning with top картушами in figure, and it is frameworks? On орядку/ number-1-8 of a line, also that is possible to say about bottom, that any more / by such that king / and, / the name, is simple / . I have got in просак, including Two solar картуша/ Sun name, as картуши/ names there is nobody фараона/ king, right at the beginning, but Old or New solar картуши/// were written always during government Аменхотепа Third, and Аменхотепа Fourth. And in the texts two картуша are necessary also to empresses - фараон! But the problem, картушей/names four, variant -фараон, or empress фараон, and if simple - empress, картушей is necessary three: two Solar, one empress. But other words, and are hieroglyphs, например/ well_ Northern wind, it is two times иероглиф/ symbols _ a Sail, " you in childhood, the baby kind ", is quite precisely translated, but is Main, that confusing " living by the truth " here is in 10 lines! That on itself деле/ well_ Анх, and name of the goddess Маат, that is read by us not as " living by the truth ", as " received, or received Анх from the goddess Маат ". Like the translation is identical, but not стыковки us and me have deduced(removed) almost on five empresses фараонов, and this mummy, whether and empress -фарон she on a rank? I like to read on прорисовеке with hieroglyphs, sometimes text рисованный / paint gives unexpected translations of places, and ideas moves!
EXAMPLE.
Compare, the first line so is translated:
1. Line. Перепелкин - " a Legend of words / such that reign, картуш///, that is " by the right vote. That that as that, not so sounds, no Конкретики. On memory such иероглифы/ symbols_ Кобра_ Монумент/, on him(it), Feature as though leans(bases) кобра_. Is usually translated, and letters on clay табличках/ letters as: About, Lord! It is possible –Повелительница=Lord, in the attitude(relation) to empress! Then up to картуша_ Перо = he, or she, и_ Water, as разделитель ----, or - Point, both not картуш////, and not of king, and first Old or new Solar картуш/////! And after картуша_ Стамески/ chisel the edge, производое/ variant word from a name богни Маат, but as " truthful will leave " and that is why it is necessary To re-read! Reading translations, there is I shall name Огласовка, often there can be not clearly word and have Some meanings(importance), and for this purpose below letter, or two Is added. What for here _ a Hand at the end of 1 line and letter. It is possible to write this name of the goddess Маат, that, and two иерглифами, that is letters. But that such огласовка/ plus symbols _ A_E_U, that is Точое a perusal, or that One - radical words: the truth, right judicial, праведник! It you see Different words, but also: a rule to correct, government! Here as, and we have Root "пра", and the Terminations(ending), as create words. A word the truth is possible to write by hieroglyphs not less, than 4- 6 variants, and in частности_ a Chisel, its(her) edge, but нужна_ to a Hand, is the letter and, and it will turn out -Ma-a, as is not written at the end of the top line, as the goddess Маат, and one-radical word, so как_ a Spoon, it or: the son, or daughter. That is it is possible so to write down 1 cтроку/ line: - " Повелитель= Lord! - while without specification: фараон, or empress, you, having, having first here Solar картуш, and second Solar in a line 8, and termination(ending) not " by the right vote " as that will not roll translation, and Son, or Daughter Маат of the goddess! On other lines the translation approaches me, but некотрые/ some of a place are translated not correctly, and all rested that likely, and how itself all represented Перепелкин?
SOME WORDS About the BOOK ПЕРЕПЕЛКИНА. " SECRET of a GOLD COFFIN "
I write much differently, and since most important! Words, how them to you to pass? The text under the book " Secret of a gold coffin " even partially is not clear to me. And you see I read very much hieroglyphic texts, with clearness in the books of the Professor Перепелкина- it is difficult! He as though Has imposed a perusal! The small explanatory! Now in тексе on иерглифам/ symbols of Egypt there is an Assumption! It is possible to enter in риторику/ speech, and to write all words, as it is accepted, whether but is exact! A word "name" in lines number(room) 7 here is mentioned, and more of time there is, and it -Рот_ a Water, that the letters -r+n. It is possible to read as -Ren! Why -Рен? You see it is known, that only two letters " Р and Н " and business that Public, and them four - А_Е_О did not write in words, even that the text Would be shorter, so we write Reductions well, even - Teacher's college, completely - Педагогичекий Institute! So Precisely it is not known, what public in a word a name, and on that the scientists have decided(solved) To insert always - е letter, when want to give a word with Огласовкой, that is прознести. Nfr = beautiful, but it is possible in the text in English to meet a word Completely, with the Inserted letter Е, еть -nEfer, and the name НЕфертити will turn out! Though on hieroglyphs, Completely its(her) name " NefEru - NЕfer -Tiit- Aton " - " Nefer -Tiit " and, Middle of its(her) name, there is some переделаное/ maid its(her) name in the literature: Nefertiit-i! Перепелкин in Conducting to secret of a gold coffin, as though Has imposed a Pronunciation, and now in the literature so the names фараонов and empresses, as well as cities do not name. Particularly under the book, the first word on Перепелкину, second, as write now in clauses!
1. Амен - хотп 4 -Эхнатон - Аменхотеп Fourth, on a nickname Эхнатон in Russian literature!
It is clear, that Перепелкин in -htp, has inserted the letter About!
2. Нефр- эт = Нефертити? Its(her) strongly reduced name -Neferu-nefer- tiit
3. City: Фивы or Memphis and others, their Greek perusal in the book Перепелкина as: Нэ, and
Мэнфе the cities on древне - Egyptian, that is hieroglyphs are named!
4. Усире- an Essay Тховт, it in Osiers that, Исида, and god That! So write names of these gods in
To Russian and foreign literature now, and..
5. Ми- йот, it now in the literature and in foreign languages Меритатон, and Анхс- м - п- йот,
Has uttered? It - Анхесеппаатон! It is senior, and younger daughter Нефертити!
6. And, spelling, for example, on German, English, and French differ, so a little
As Масперо the French, Девис- the American, and accordingly wrote names a little differently!
FIRST, THAT I HAVE MADE. BEGAN TO WRITE CLEARLY!
And judge! If you See a hieroglyph, receive his(its) Scientific spelling, as in the book of the professionals such as -nfr- htp- hk = Beautiful, Топорик of authority - I reign, and Hook фараона, him, I have made the text Understood. We do not need an Exact perusal - under the letters, and the Analysis of the text, and Exact conclusion is necessary! You know much, and translation for Russian of the text in hieroglyphs I hope, and at you Similarly it turns out! The text in this figure is very strange! In general(common), in some places he is exact, on so much, as I can read itself, but separate places, we and shall discuss! By the way, it is translation Перепелкина and IS QUOTED NOW In ИНТРНЕТ. More, or is less brief! But it(him), Перепелкина the book has left rather for a long time per 1960 its(her) years! Think, and what for шумиха in 190000000 years, and now!?
THE ANSWER IS SIMPLE! THE ANSWER, NO!
There is many excavation, it is a lot of гробниц/ tombs, mummies, and silence! There is no on them a polemic, all is clear! What such таит гробница empress Тии? And, the writers with перьями scribble! Let's alter so a line from " Imperceptible мстителей ". Nevertheless understand- the answer no! And, the answer goes on Tens directions! Further there is a sense to give Cross translation on figure by hieroglyphs, and this translation Перепелкина! For the beginning pay attention on / the Son Ра/ in the bottom line, that in general то_ a Duck with the sun on a back, syllable -sn. Sounds as "son" in Russian. It - Part of the answer! And, it is an Insert, a gold foil a piece встален/ insert at alteration of the text, no in the text, that has given Девис_Утка with the sun no in the book " The tomb of Queen Tyju " an insert have pasted later! Девис used not the especially Exact text, that gave him Даресси, but the conclusion has made nevertheless Девис! Why he considered(counted) a mummy Аменхотепом as Fourth. The question, and now is not especially clear to me! But there is an example, Закки Хавасс! And his(its) numerous films in Ютуб. The illustration is best, citation from film with his(its) participation
" In searches гробницы/ tomb Нефертити ". Хавасс and second археолог ten have gone away in a Valley of kings of years back! And during imitation of excavation, and one place direct sensation! In certain hollowed probably in deep Древости вкатили/ push a vast stone, as the round form диаметром above fussing работяг/ mens! A stone выкатили/ push out, with воем/ cry and " Эх, ухнем! " But there was a joke! Downwards did not go ступеньки! But digging that there, сям/ is there have found certain кострища, and there колечко/ ring from silver! A conclusion:
Gold in Egypt, скока хошь/ so many! And, the silver is very dearly! Who has proved precisely, that the silver дико costed! - also it is a conclusion! He is sounded Закки Хавассом! And masterpiece. Приперли///, on the same expedition(dispatch) from a certain mummy a part of a leg, and how she not сгнила for three thousand years? Закки sets to the woman to the expert:
- Part of a mummy, leg, female! - has asked Закки, and the woman has taken Штангенциркуль/ meter, measures Grinding fragment кости/ bones:- тонковата/ thin, female артефакт! But, Закки it is not enough of this:
- - And that dried бедро/ legg –Толстовато/ fat, as Толстоваты/ fat the woman Were in 18 Dynasties
Толстоваты? - woman the expert, nods!
THEN IT IS a PART of a SKELETON НЕФЕРТИТИ!
This fragment is given by me precisely, and it is a conclusion? Same also was in the book Девиса! a CERTAIN text by hieroglyphs, where употреблены/ print names Аменхотепа Third, both empress Тии, and conclusion is resulted:
Then a mummy in Kv. 55 Аменхотепа Fourth! - this "conclusion" give in Internet!...... 11-04....
ЗНАЙ КАК, МНОГОЗНАЙКА ЧЕТЫРЕ.
Этот рисунок выше Составной, я оставил 4 верхние строки первого перевода Перепелкина, и Наложил свеху более Поздний текст, перевод его же! Кроме того, что в первой строке Появилось имя довольно туманой, нет почти реально фактов- второй жены Аменхотепа Четвертого, Кии, чуть- Тии не написал- это две разные царицы, то Перепелкин решил, что это саркофаг второй жены Аменхоепа Четверого! Но все же текст дальше четвертой строки туманен, и там нет в реальности картуша или имени “ Нефр- шепр- рэ-Ва- н – рэ”. Это первая сложность в тексте с иероглифами на Русский перевод, а приписал Перепелкин, что это Аменхотеп Четвертый! Но картуша то нет, только рамка и ни одного иероглифы во всех четырех. Куда нам податься? К Чапаеву, и Баджу! Как это происходит?
- Budge- Seer SSSSER! Хелп мни! Шо эт за имя, и хвараон, как его _ Шифер- щепер- Рававнря?
- Ser! – начал учтиво Budge к Сэру Чапаеву!  – так пишется фамилия Бадж, и даже к мальчику
лет трех уже обращаются- Сэр, как и он к любому мужчине! Красиво! Я – Сер, ты Сер, и все мы серы!
- One minute! - Минуточку! I see main book “ Mummy’s”. Листает книгу “ Мумии” там в конце
картуши всех фараонов! И мы посмотрим-Английскими буквам имя Аменхотепа Четвертого!
МАЛАЯ ВСТАВКА. ТРИ КАРТУША АМЕНХОТЕПА ЧЕТВЕРТОГО.
По Баджу- малая вставка тут: ..Nfr- …hprw-…Rе-…wa-..n- .Rе
У Перепелкина:…………………Нефр- шепр- ….рэ-….Ва- н – рэ”. Довольно точно пеедано Звучание иероглифов и это главное: Первый картуш Аменхотепа Четвертого, что начинается с_ Человеческая фигура с головой Сокола, и Солнцем в короне = бог Гор, и это сейчас, и не упоминется! Вас путают, пишут так “ Аменхотеп сменил имя, и убрал из картуша бога Амона на Атона”? Но тут первым идет бог Гор, составной из не менее четырех богов, и он не упомянут- Гор в слогах Баджем! Nfr- второй иероглиф_ Круг и крест в него воткнут-= красивый, что-  сердце и артерии! Почти все части тела -иероглифы! Как людей, так и животных Например- Задняя нога теленка- окорок, част иероглиф в тексте! Но тут интересен иероглиф __Первый, Единственный, как Сопротивление радио схеме знак и третий вывод в конце_ это Лук и Стрела в нем! Довольно част иероглиф = единственный сын! Но повторю- картуш содран полостью, а тогда смысл становится Всего текста двояк. Перепелкин подводит читателя, что это царица Кии, вторая жена Аменхотепа Четвертого, кроме Нефертити, но это не существует в тексте тут, Просто некими выкладками Перепелкин пришел к этому выводу! И я предполагаю, почему это случилось! У него выстроилась Логическая цепочка, так как есть вставка, новая, из другого цвета золоте, с тем же Гором и двумя _Горизонтами. Вот вам два варианта, и Логики. Мой и и в этом тексте!
1. Картушей Четыре, и я считаю что тогда в этой строке NN10 вставлен бог _Гор и _Горизонты,
что бы получился Старый солнечный картуш, а Перепелкин совсем другое пишет- Первый
картуш Аменхотепа Четвертого. Тут все путается! В моем понимании! Сначала от верху вниз должны идти Солнечные картуши Новые, или Старые! Но в Первом варианте, в книге “ Тайна золотого гроба” раньше в строке NN 8 есть перевод, середина строки: - “ Мой отец Ра- Хор- Ахт”! Перевести? Это не сложно Хор, или Гор сейчас это бог Гор- первый в картуше ну_ Человеческая фигура с головой сокола, и в короне Солнце, далее- Ахт- это = Горизонт. Ахт, или Ахет + атон= горизонт- Атона, это имя столицs “ Ахет- Атон”, что и переводится= Горизонт Атона, но тут бога Гора! Ну –Гор в виде сокола летает от Востока до Запада за солнцем каждый день, но раз Атон- видимое воплощение в виде того же Солнца, сам думай! Сам горизонт иероглиф _Гора и _солнце между ее вершинами- дальние, очень дальние Галактики где “ солнце всходит  заходит, а в тюрьме мой тело! Темно, извините! Это из  песни и пьесы Максимыча
Горького " На дне“. Поэт Скиталец записал эту бурлатскую, не блатнятсую  песню как раз примерно в 19005 году,  пропел Максимычу Горькому. Пока хватит сравнения, мне над сопоставить первый и второй перевод Перепелкина, но ты знаешь теперь и отлично, почему Логически и откула в Интернет есть некая царица Тии, и точнее- ничего конкретно!
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ НА ПЯТКЕ САРКОФАГА ПО ПЕРЕПЕЛКИНУ 1969 ГОД..
1.Сказание слов / Картуш содран – таким то царем/ правым голосом / правдивым_ Лезвие стамески.
2. Буду я обонять дыхание сладостное, выходящее из твоих уст.
3. Буду я видеть красоту твою постоянно. Мое желание.
4. Буду слушая я голос твой сладостного / …./ Северного ветра /  Как/ слово не помешает!
5. Будет молодеть плоть моя от любви твоей!
6. Будешь давать ты мне руки твои, с питанием твоим, буду принимать  его, питание, буду жить я!
“ Есть, что бы жить! Наоборот не пишут!”.
7. Будешь взывать ты во имя мое вечно / Человек с рукой у рта= произносить имя/  не надо будет
искать его!
8. ….в устах твоих, мой отец Ра-Хор_Ахт / вставка с бог Гор и Горизонты/ // такой то царь – второй
содранный картуш/ будешь ты, как бог Ра.
9. .. вековечно, вечно живя, как Солнце…
10. царь и государь_ Папирус и_ Пчела, / живущий правдой – это Анх и _Фигурка женская с __Перо
павлина в прическе= богиня Маат/. Получивший, получившая- мумия женская  Анх- символ жизни от богини Маат, влдыка обеих земель _ Две гоизонтальные линии, Нил, над Нилом! Две земли иной иероглиф / имя   - третий содранный картуш/ .. отрок! То есть, не девица- царица!
11. отрок – добрый Солнца живого, который будет тут..
12. Жив вечно- вековечно __ Сын ра ___Утка и солнце на спине у нее-sn слог / имя  /, то есть Третий 
картуш фараона, или царицы фараон! Первый картуш царский, но не Солнечный два таки выше есть в строке NN8- рамка  //такой то царь /….правый голосом_ Лезвие стамески- производное слово от Маат- богиня Правда!
P/s. Небольшие ссылки, сам выдели, это указание на то, как Перепелкин перевел конкретные иероглифы. Подробно выше, и в этой главе весь текст на пятке еще раз вы с Чапевым, и героями перечитаете! Важен не первод! Важен - смысл!
ВТОРОЙ ПЕРЕВОД ТОГО ЖЕ ТЕКСТА, НА ПЯТКЕ САРКОФАГА В Кв. 55
ДАН ПЕРПЕЛКИНЫМ В ДРУГОЙ ЕГО КНИГЕ ПОЗЖЕ!
1. Сказывание слов такою то /Кейе/ жива она. Появилась уже вторая жена Аменхотепа
Четвертого- Кейе!
2. Буду обонять я дыхание сладостное, выходящее из уст твоих.
3. Буду видеть я красоту твою постоянно, таково мое желание.\
4. Буду слушать я голос твой сладостный Северного ветра.
5. Будет молодеть плоть моя в жизни от любви твоей.
6. Будешь давать ты мне руки твои с питанием твоим, буду приниматья его, живущий правдой.
7. Будешь ты взывать во имя мое вековечно, не надо будет искать его, имя..
8. В устах моих, мой владыка / имярек – так запутанно назван рамка- картуш/ будешь ты со мною.
9. Веко вечно как Йот / так Препелкин писал имя бога Атон- Йот/  для двойника любимца жены
большой! Это требует пояснения, окончание. Двойник- наверно_ Две руки вверх иерглиф, то есть –Каа- двойник, или тень при мумии, часто выражение, а вот__ жены большой_ Гусиная лапка, и _Каравай нет- просто Главная жена, то есть царица, что всегда в сценках тут рядом с Аменхотепом Четвертым. То есть- Нефертити. Что имел Перпелкин, что тут был  картуш все же Нефертити, или второй жены Амехотепа Четвертого Кйи? Но она не могла сверх Нефертити быть Главной женой!
Собственно ничего такого в тексте иероглифами и нет, это Вывод, и к нему пришел Перепелкин.
10. цар-я, и государ-я, тут упор, что это Аменхотеп Четвертый, мужской род вставлен Условно, 
живу-щего, не живу-щей правдой, владыка двух Земель- это река Нил, не точно, это не тот иероглиф.
/ Нефер- шепр- ва- ре/  = это Первый картуш Аменхотепа Четвертого, но реально он полностью содран, все иероглифы в нем, отрока..может быть и –принцессы, это стандартный оборот “ Добрый или красивый в молодости, как и красивая.” Тут без аргументации веден картуш Аменхотепа 4.
11. отрока, с 10 строки- доброго, Йота / к Перепелкин писал имя бога Атона/ .. живого, который
будет тут!  То есть мумия в саркофаге Аменхотеп Четвертый, но при чем тогда царица Кии в первой NN1 строке-.
12. Вытекает перевод из всего текста” – “ Жив вечно- вековечно / Кейе – то есть рамка - картуш/”
 


Рецензии