Може, дiвчина з адажiо, може, музика во плотi

Исходник "То ли девушка из адажио, то ли музыка во плоти"
http://stihi.ru/2024/02/22/46

Наче туга все затьмарила.
Вкрало сон кохання-злодій…
Хто вона? Дівчатко з марева?
Чи лишень туман во плоті?

То змерзаю, то як в сауні.
Обіцяє (може, бреше)
Часом вічність в білім савані,
Часом ніч як сіть з мережив.

Так русалки топлять заживо:
Наче тягне в вир мелодій,
Може, дівчина з адажіо,
Може, музика во плоті.

Зве могилою глибокою -
За живе в душі тримає.
І немає в серці спокою,
І забути сил немає.

Може, ще зустріну десь її,
Може, мрія це – та й годі…
Жінка, створена з поезії
Або ж лірика во плоті.


Рецензии
Доброго ранку, Мишко! У мене воно добре, завдяки цьому віршу. Добре, що вірш цього разу розкрив нашою мовою всі грані
"Жінки, створеної з поезії
Або ж Лірики в плоті"))

Чудо і ця твоя героїня, і ти поряд з нею!)) 🙋🌅
Дякую щиро...

Ольга Заря 2   19.04.2024 09:06     Заявить о нарушении
Оль, привет и спасибище)
Рад, если эта версия удалась.
Честно сказать, у меня и мысли не было свое ранее написанное переводить или переделывать. Как говорится, "що було, те загуло" - тот период пусть остается "в прошлой жизни"; новый период - новое вдохновение. Но вот вчера на меня просто насели - дескать, надо этот стиш перевести. Ну опыта переводов у меня, в общем, негусто - я и сказал, что могу попробоватьнаписать в ту же тему с сохранением ключевых моментов как бы заново, но елико возможно ближе к оригиналу. Сказано - сделано. Ритмический рисунок я немножечко изменил, но в целом, кажется, от исходника не очень отдалился. Ну и раз написал, приволок и сюда.
Надеюсь, этот опыт себя оправдал)

Илахим   19.04.2024 09:29   Заявить о нарушении
Умничек!
Я всегда радуюсь твоим творческим удачам!
Обнимаю!

Твори, Душа!

🙋🌅

Ольга Заря 2   19.04.2024 13:56   Заявить о нарушении