Сады юности Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

**************************************
Ссылка на клип стихотворения:

http://www.youtube.com/watch?v=xgs00eebQ7s (http://www.stihi.ru/

**************************************
Сады из нашей юности далекой,
В зелёных далях вы не одиноки?
Цветете снова каждой вы весною?
Кому поют там птицы под луною?
Как хочется мне в прошлое вернуться,
В мир беззаботный снова окунуться
И насладиться временем расцвета,
Что так в воспоминаниях согрето.

ПОДСТРОЧНИК:

Ах, наши сады из далёких времен,
Где вы теперь? В каких зеленых широтах?
Вы снова цветете весной?
Кому дарят там птицы свои песни?
Мне бы так хотелось вернуть время назад,
Чтобы моя жизнь еще раз была бы беззаботной,
Мне хочется насладиться моим временем цветения
В саду юности, которой мне так не хватает…


http://stihi.ru/2020/10/07/3470 Jugendgaerten.. Сады юности... Диптих
Валентина Траутвайн-Сердюк

Ach, uns're Gaerten aus den fernen Zeiten,
Wo sind sie jetzt? In welchen gruenen Weiten
Stehen sie bluehend in dem Fruehling wieder?
Wem schenken dort die Voegel ihre Lieder?
Ich wuensche gern die Zeit zuruckzukehren,
Damit mein Leben nochmal sorglos waere,
Ich moechte mal mein' Bluetenzeit geniessen
Im Jugendgarten, den ich so vermisse...


Рецензии
Понравилось!

Вадим Константинов 2   22.04.2024 07:17     Заявить о нарушении
Вадим, благодарю!

Вероника Фабиан   22.04.2024 13:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.