Как видите все довольно просто...

Как же Мы пишем не зная этой ахинеи...
Хорей
Ямб
Дактиль
Амфибрахий
Анапест

Ахинея - разг. вздор, бессмыслица ; Ещё у меня осталось от высшего учебного заведения: такое моё исследование может быть ерундой, и даже вся моя писательская деятельность просто моя ахинея.
***
Теперь не ямбом, не хореем
Уже поэты не грешат
И бакхий с четким анапестом
В размеры вставить не спешат

И уж тем более не тронут
Мудреный всем брахиколон
Да и спондеем не застонут,
Для пониманья сложен он…

Конечно нам не нужен дохмий
С тех давних греческих времен
К нему подходит рифма – сдохни ! ?...
Но этот термин запрещен…

Но не приняв закон приличий
Не вникнув в тонкости основ
Поэт без всяческих различий
Таких в стихи нагрузит слов,
Что иногда читатель спросит
О чем же автор говорит ?
И раздраженно книгу бросит
Что даже сердце заболит…

И пусть он бакхий с анапестом
В глаза с рожденья не видал
Но словом показал и жестом
Что часто Пушкина читал…
Его учили без вопросов
Державин, Блок и Ломоносов…
***
Итак продолжим не спеша...
***

Онегинская строфа проста и примитивна...

Эта строфа состоит из трех четверостиший и заключительного двустишия. В первом четверостишии перекрестная рифмовка (абаб), во втором - смежная (аабб), в третьем - кольцевая (абба), последние два стиха рифмуются друг с другом. Такими строфами написан весь роман (за исключением писем Татьяны и Онегина).

Как видите все довольно просто, пиши и пиши..., однако, сейчас сочиним свое...
***
Чернеет небо, звезды блещут;
Закат багровостью кипит;
Морские волны еле плещут,
И в ветре темный лес шумит.
И Ты идешь полувоздушна,
Движенью томному послушна,
Туманом вся окружена,
Как образ сладостного сна,
Ты, как прекрасная виола,
Где каждый лепесток дрожит,
И яркой краскою горит
Ты нежный ветерок Эола;
Твои движенья как полет
Изящных жестов поворот.
***
И вот Она ко мне подходит,
И прикасается к губам,
И чары девичьи наводит
И колдовства плетет обман
Я чувством страсти поражен
Мне так приятен нервов стон
То жар, то холод мне на смену
Я робко на нее взглянул
Но страх, как будто ветер сдул
Явив желаний перемену
И я порыв души стерпел
И с чувством справится сумел.
***

Неясной этимологии: укр. ахіне;я, ахинея, белор. ахіне;я (ЕСУМ 1: 100 // Возможно, к хинь «чепуха, вздор, пустяки» орл., курск., яросл. (хинью пошло «даром, на ветер»), хи;нить «хулить» арх., волог., твер. Тогда охине;я (а- вторично) «предмет хулы, брани», «то, что достойно порицания» > «вздорные слова» > «пустяки, чушь» — произв. от охи;нить с суфф. -е;я


Рецензии