Поясу. Эдмунд Уоллер. Перевод

Он обвивал осиный стан.
С ним буду я от счастья пьян.
Полцарства бы монарх отдал
Чтобы обнять,что он обнял.




Он был седьмого неба грань.
Вольер ,где трепетная лань
Мою надежду и беду
Вздымала в круговом бегу.




О,путеводный поясок!.
Твой путь божественно высок
На свете всё готов отдать
Чтоб стал меня он обвивать..




















That which her slender waist confined
Shall now my joyful temples bind :
No monarch but would give his crown,
His arms might do what this has done.


It was my heaven's extremest sphere,
The pale which held that lovely deer :
My joy, my grief, my hope, my love,
Did all within this circle move !


A narrow compass ! and yet there
Dwelt all that's good, and all that's fair :
Give me but what this ribband bound,
Take all the rest the sun goes round !


Рецензии