Ду Фу На краю света думаю о Ли Бо

               
Свободный перевод с китайского стихотворения Ду Фу "На краю света думаю о Ли Бо"
               
В государстве мятеж -
с каждым днем все тревожнее слухи.

Этой осенью нас
разделила Большая река.
            
Как же тяжко поэтам –
нас преследуют злобные духи.

Старый друг, отзовись,
что с тобой, я не знаю пока.

Гусь с письмом от тебя,
видно, сбился с пути в непогоду.

Если нам не дано будет
свидеться этой весной,

может, все же стихи
догадаешься бросить ты в воду,

и,возможно,тогда
их пригонит речною волной.

 


 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →