Декаданс

Я забыл про тебя... Проливные дожди

смыли чувства мои, превратив их в личинок.

Расползлись мои чувства, их больше не жди,

вспоминай горький привкус последних слезинок.


Я уже стал другим, беспощадным к себе,

раскидал свои сны по небесным подушкам.

Совершенство твоё расплодилось в воде,

дав начало кусачим назойливым мушкам.


Безобразная фея последних услад,

равнодушная бледностью кожных покровов -

мне твоя пустота рассказала про ад,

где я должен показывать дьявольский норов.



С Благодарностью Константину Челлини за перевод.

Decadence
Translated by Konstantin Chellini

I forgot 'bout you... And the heavy grey rains
washed away all my feelings, turned them into maggots.
Torn apart are emotions… I'm now overstrained.
Please remember my bitter and last tears' flavor.

I've become other man, ruthless so to myself,
I've scattered my dreams on the cushions of heaven.
Your perfection has bred in the water… At rest…
giving rise to annoyed flies so bittering even….

And the ugly dull fairy of last life delights
Apathetic who is with the pale skinny cover...
All thy emptiness told me of hellish disguise,
Where the nature of devil displayed is then over.


Рецензии
Здравствуй, Оля)
Такое необычное сравнение чувств с личинками, их эволюция. Действительно декаданс. Игры со смертью и притягательны, и разрушительны.
Очень интересное стихотворение. Мне зашло!
🤝😊

Юлия Полякова-Новикова   27.09.2025 09:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Юлечка! Рада тебе! Иногда при написании классного стихотворения, кажется, что ничего лучше ты уже не напишешь. Здесь, главное, расслабиться и настроиться на свою волну творческого вдохновения...
Вдохновения!!!💖✨🍁🌞🌿

Руда Ольга   27.09.2025 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 78 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.