Johannes Trojan Die Winterfliege

Die sich durch den Winter hat geschlagen
Unverzagt auch in den truebsten Tagen,
Bald am Ofen haftend halb verschlafen,
Luestern schwaermend bald um Topf und Hafen
Oder schweifend um der Schuesseln Raender,
Froh jetzt sitzt sie auf dem Wandkalender;
Liest und zaehlt; was sie herausbringt, macht sie
Hocherfreut, und ganz unhoerbar lacht sie.

"Bessre Zeit rueckt an, schon dringt ein Schimmer
Goldnen Lichtes morgens in mein Zimmer.
Ja, die schlimmste Zeit ist schon vergangen,
Lieblich wird die Welt bald wieder prangen.
Neu belebt mich, was ich hier gelesen ?
Aber ach, es gibt gar schwache Wesen!
Werden auch, die Speis' und Trank mir geben,
Auch die Menschen noch so lange leben?"

Зимняя муха

Тяготы зимы – их было столько –
Много дней переносила стойко,
Льнула к теплой печке в полудреме,
Проверяла все кастрюли в доме,
Яствам в мисках ставила оценки,
А теперь, в календаре на стенке
Что-то прочитав, считает долго
И смеется тихо от восторга.

«С каждым утром ярче льются снова
В дом мой волны света золотого,
Утеряли власть мороз и вьюга –
Вскоре засиять должна округа.
Вновь воспряну с тем, о чем читала,
Но созданий слабых есть немало!
Люди, что кормили и поили,
Жить, как я – подольше – будут в силе?

Вариант конца:

Корм мой и питье – людей забота.
До весны из них дотянет кто-то?

Подстрочник Галины Косинцевой Генш

Та, кто преодолела зиму/(пробилась сквозь зиму)
Непоколебимо даже в самые мрачные дни,
Почти прилипавшая к печке, полусонная,
Почти с вожделением витавшая у кастрюли и котла
Или ползавшая по краям мисок,
Теперь она радостно/довольно сидит на настенном календаре;
Читает и считает/подсчитывает; то, что она выводит, вызывает у нее
Радость/восторг, и она совсем неслышно смеётся.
.
"Приближается лучшее время, уже пробивается мерцание
Золотого света в мою комнату по утрам.
Да, худшее время уже прошло,
Скоро мир снова приятно/мило засияет.
То, что я читаю здесь, снова оживит меня?
Но, ах/[увы], есть совсем слабые существа!
Будут ли и те/они, дающие мне пищу и питье,
И люди жить ещё так же долго?"


Рецензии
Очаровательная шутка, прекрасный перевод.
Поздравляю с заслуженным одобрением этого стихотворения на конкурсе. Мне Бобровицкий сказал, чтобы я поздравила:)))
С симпатией и пожеланиями весеннего настроения
Ольга

Ольга Зауральская   12.04.2024 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо.Ольга!
Конкурс закончился, так что сейчас и варианты других участников появятся - или уже появились.Смешное стихотворение про муху - но,как водится, не только про нее...
Весеннего Вам цветения (даже у нас уже кое-где лезут из клумб полагающиеся первоцветы).
Ольга

Ольга Горицкая   13.04.2024 18:35   Заявить о нарушении
Ох, у нас цветут сады к ужасу садоводов. Могут ещё вернуться холода. Тогда будет неурожай фруктов. Лучше бы подождали до мая. Но очень красиво, как всегда. Одно из самых захватывающих зрелищ здесь. И ещё множество цветов: нарциссы, незабудки, крокусы, фиалки...
Тюльпанов и мышиных гиацинтов не видела, хотя они здесь обильно и рано цветут. И маков не видела.
Желаю Вам дружной тёплой весны и море цветов.
С симпатией
Ольга

Ольга Зауральская   13.04.2024 19:44   Заявить о нарушении