Иоганнес Троян. Зимняя муха

Johannes Trojan (1837 - 1915)

Та, что зиму выстояла смело,
Мрак и серость выдержать сумела,
В полудрёме к печке прилипая,
Близ котлов и мисочек витая,
У кастрюльки ползая по краю,
Вон на стенке календарь читает;
Дни она считает, строит планы
И смеётся, от восторга пьяна.
 
"Лучшая пора совсем уж близко:
Утро бьёт по окнам солнца блеском.
Время трудностей теперь минуло,
В мире новой радостью пахнуло.
Есть опять надежды, – вот читаю...
Но не все сильны, лишь я такая!
А вот те, кто поит и харчует,
Долго будут живы? – знать хочу я!"   

11. 04. 2024
Фото из интернета.
__________________
 
Die Winterfliege

Die sich durch den Winter hat geschlagen
Unverzagt auch in den truebsten Tagen,
Bald am Ofen haftend halb verschlafen,
Luestern schwaermend bald um Topf und Hafen
Oder schweifend um der Schuesseln Raender,
Froh jetzt sitzt sie auf dem Wandkalender;
Liest und zaehlt; was sie herausbringt, macht sie
Hocherfreut, und ganz unhoerbar lacht sie.
.
"Bessre Zeit rueckt an, schon dringt ein Schimmer
Goldnen Lichtes morgens in mein Zimmer.
Ja, die schlimmste Zeit ist schon vergangen,
Lieblich wird die Welt bald wieder prangen.
Neu belebt mich, was ich hier gelesen ?
Aber ach, es gibt gar schwache Wesen!
Werden auch, die Speis' und Trank mir geben,
Auch die Menschen noch so lange leben?"


Рецензии