Ручей А. Теннисон перевод с английского
Оставлю след хрустальный
На пышной зелени лесной
И в путь отправлюсь дальний.
И вот спускаюсь я с холмов,
Скольжу средь горных кряжей,
Минуя сёла, городок,
Мостов полсотни даже.
У фермы устремляю бег
К реке той полноводной,
Людской ведь так не долог век,
А я бегу свободный.
Журча, по камню я скачу
С весёлой, звонкой песней,
В водоворот бурля лечу -
Что может быть чудесней?
Петляю резво на бегу
Меж пашен и полей,
Встречаю я на берегу
И мальву, и кипрей.
Струится полный счастья смех
К реке той полноводной,
Людской ведь так не долог век,
А я бегу свободный.
Извилисты мои пути,
И здесь, и там кувшинка,
И здесь, и там, ты погляди,
Мелькнёт форели спинка,
И здесь, и там на гребне волн
Барашки заиграют,
Под серебром прохладных вод
Лёг золотистый гравий.
Влеку я за собою всех
К реке той полноводной,
Людской ведь так не долог век,
А я бегу свободный.
Мой путь средь пастбищ и лугов,
Средь зарослей лещины,
Средь нежно-голубых цветов,
Что в дар несут любимой.
Скольжу, плыву, смеюсь, грущу,
Стриж надо мной кружится,
И кружевом игра лучей
На отмели ложится.
Плещу волной во тьме ночной,
Шепчу я в чаще леса,
Лениво глажу берег свой,
Поросший густо крессом.
И снова поворот и всплеск
К реке той полноводной,
Людской ведь так не долог век,
А я бегу свободный.
The Brook by A. Tennyson
I come from haunts of coot and hern,
I make a sudden sally
And sparkle out among the fern,
To bicker down a valley.
By thirty hills I hurry down,
Or slip between the ridges,
By twenty thorpes, a little town,
And half a hundred bridges.
Till last by Philip's farm I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I chatter over stony ways,
In little sharps and trebles,
I bubble into eddying bays,
I babble on the pebbles.
With many a curve my banks I fret
By many a field and fallow,
And many a fairy foreland set
With willow-weed and mallow.
I chatter, chatter, as I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I wind about, and in and out,
With here a blossom sailing,
And here and there a lusty trout,
And here and there a grayling,
And here and there a foamy flake
Upon me, as I travel
With many a silvery waterbreak
Above the golden gravel,
And draw them all along, and flow
To join the brimming river
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I steal by lawns and grassy plots,
I slide by hazel covers;
I move the sweet forget-me-nots
That grow for happy lovers.
I slip, I slide, I gloom, I glance,
Among my skimming swallows;
I make the netted sunbeam dance
Against my sandy shallows.
I murmur under moon and stars
In brambly wildernesses;
I linger by my shingly bars;
I loiter round my cresses;
And out again I curve and flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
Свидетельство о публикации №124040805052