Сын перчаточника

Сын перчаточника

 «Всё, что мы знаем о Шекспире это то, что он родился в Стратфорде
-на-Эйвоне, женился, уехал в Лондон, стал там актёром, написал
пьесы и поэмы, вернулся в Стратфорд, составил завещание и умер».
Джордж Стивенс, редактор

Столь краткая биография, однако, она включает в себя полный жизненный цикл Шекспира и его ипостаси: младенец, муж, отец.
О том, что Шекспир гениальный и неповторимый автор, говорят
многочисленные исследования (научные, околонаучные и лженаучные) и всевозможные легенды и небылицы.
Вот одна из них.
Некоторые исследователи обязательно акцентируют внимание читателей на том, что согласно завещанию Шекспир оставил жене «кровать второго сорта».
Тут же разлетается вывод – Шекспир был скупым, имел плохие отношения с женой.
Когда я читаю подобные выводы, мне сразу вспоминается книга Аркадия Стругацкого «Улитка на склоне», где автор высказывает интересную мысль.
«…Нет, нет, это не вызов и не злоба, этому не надо придавать значения.
Это просто невежество.
Невежеству не надо придавать значения, никто не придаёт значения невежеству.
Невежество испражняется на лес.
Невежество всегда на что-нибудь испражняется, и, как правило, этому не придают значения.
Невежество никогда не придавало значения невежеству…»
В наш информационный век достаточно открыть Интернет, а лучше прийти в библиотеку, чтобы посмотреть исторические издания:
оказывается во времена Шекспира кровать в Англии была предметом роскоши и самым дорогим предметом мебели.
Тем, кому она доставалась по наследству считались счастливчиками.
А кровати «первого сорта» предназначались для знатных гостей, - такой неожиданный поворот.

А теперь обратимся к тому, что же нам известно о Шекспире достоверно

1. Дата крещения – 26 апреля.
2. Шекспир не окончил школу, при этом его словарный запас составлял более 20 тысяч слов и благодаря Шекспиру в английском языке появилось около 3200 новых слов, в его пьесах около миллиона слов.
3. Шекспир прекрасно разбирался в политике, музыке и ботанике – в его пьесах найдены упоминания о 63 видах растений
4. Шекспир часто использовал в своих произведениях тему двойняшек, так как сам был отцом близнецов.
5. Существует более 80 вариантов произношения имени и фамилии драматурга.
6. Книги Шекспира в Британии занимают второе место по цитируемости после Библии.
7. Шекспир переписывал пьесы драматурга Грина в театре, где он подрабатывал актёром: добавлял персонажи, изменял сюжетную линию, включал в пьесу песни, юмор и лирические монологи. Хотя сборы от подобных спектаклей были достаточно высокими, Грин был недоволен тем, что «сын перчаточника» смеет исправлять его пьесы и Шекспир был вынужден покинуть театр.
8. Однако это пошло на пользу талантам Шекспира, как актёрским, так и писательским: он стал совладельцем нескольких театров в Лондоне и ко всему прочему получил финансовую независимость.
9. Первое печатное произведение Шекспира - поэма «Венера и Адонис» была невероятно популярна и пережила 9 переизданий за девять лет ещё при жизни автора.
    На сегодняшний день перевод на русский язык, сделанный поэтом Григорием Кружковым, признан лучшим. За переводы этой поэмы Кружкову была присуждена степень почётного доктора словесности университета города Дублин в Англии, а также премия Александра Солженицына «за энергию поэтического слова, способность постичь вселенную Шекспира и сделать мир англоязычной лирики достоянием русской стихотворной стихии; за филологическое мышление, прозревающее духовные смыслы межязыковых и межкультурных связей»

Отрывок из поэмы Шекспира «Венера и Адонис» в переводе Кружкова

В тот час, когда в последний раз прощался
Рассвет печальный с плачущей землей,
Младой Адонис на охоту мчался:
Любовь презрел охотник удалой.
Но путь ему Венера преграждает
И таковою речью убеждает:

«О трижды милый для моих очей,
Прекраснейший из всех цветов долины,
Ты, что атласной розы розовей,
Белей и мягче шейки голубиной!
Создав тебя, природа превзошла
Всё, что доселе сотворить могла.

Сойди с коня, охотник горделивый,
Доверься мне! – и тысячи услад,
Какие могут лишь в мечте счастливой
Пригрезиться, тебя вознаградят.
Сойди, присядь на мураву густую:
Тебя я заласкаю, зацелую.

Знай, пресыщенье не грозит устам
От преизбытка поцелуев жгучих,
Я им разнообразье преподам
Лобзаний – кратких, беглых и тягучих.
Пусть летний день, сияющий для нас,
В забавах этих пролетит, как час!»

10. С «лёгкой руки» Уильяма Гершеля, известного английского астронома, первые спутники Урана были названы в честь героев произведений Шекспира: Титания и Оберон. Эта традиция закрепилась в астрономии: почти все 27 спутников Урана названы именами героев произведений Шекспира.
11. Всемирно известный исследователь творчества Шекспира английский академик, писатель и художник Франк Эрнест Холлидей так написал в своей документальной книге «Шекспир и его мир».
     «Почему нам не даёт покоя провинциальный парень, прославившийся на театральном поприще?
     Из всех мировых поэтов разве один-двое встанут с ним вровень.
     Лирический потенциал Шекспира казался неистощимым, упоительный сонетный лиризм пронизывает комедии, трагедии, хроники, появляющиеся из-под его пера.
     Больше того, Шекспир вдвойне творец, поскольку оставил нам не только поэзию, но ещё целый мир людей, и тут ни один поэт с ним не сравнится.
     Подобно Протею, Шекспир растворяется в своих героях и почти не показывается нам, но пьесы оживлены его духом, и мы читаем их не только ради поэзии и знакомства с их героями, но и для того, чтобы побыть в обществе Шекспира-человека.
     И чтение его пьес помимо всего прочего, приносит нам умиротворение.
     Мы приобщаемся его доброй мудрости, ощущаем жизнь как солнечный праздник, разделяем его весёлый нрав и остроумие, ибо он идеал нормального человека, его могучие способности укрощены и приведены к гармоническому согласию.
     Мы читаем Шекспира потому, что такого человека каждый хотел бы назвать своим другом».
Лучше о творчестве Шекспира сказать невозможно!
Появление новых фактов, легенд или небылиц о Шекспире и его жизни также ничего не изменит в переводах Маршака.
Кто хочет, пусть сочиняет небылицы, а мы будем наслаждаться чудесным творчеством Шекспира!

*
Как мне уверить в доблестях твоих
тех, до кого дойдёт моя страница?
Но знает Бог, что этот скромный стих
Сказать не может больше, чем гробница.

Попробуй я оставить твой портрет,
Изобразить стихами взор чудесный, -
Потомок только скажет: «Лжёт поэт,
Придав лицу земному свет небесный!»

И этот старый, пожелтевший лист
Отвергнет он, как болтуна седого,
Сказав небрежно: «Старый плут речист,
Да правды нет в его речах ни слова»!

Но, доживи твой сын до этих дней,
Ты жил бы в нём, как и в строфе моей.

*
Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлёт лугам зелёным
И золотит поверхность бледных вод.

Но часто позволяет небосвод
Склоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омрачённым,
Лишая землю царственных щедрот.

Так солнышко моё взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный свет любви моей угас.

Но не ропщу я на печальный жребий –
Бывают тучи на земле, как в небе.

*
Кто злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей грозной силой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, -

Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.

Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветёт и вянет.
Но если в нём приют нашёл порок,
Любой сорняк его достойней станет.

Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
(дословный перевод: ибо самые сладкие вещи становятся самыми кислыми из-за их поступков)

Иллюстрация: Фантастическая Бабочка, детский рисунок


Рецензии