Элизабет барретт браунинг cонет xxxii люблю, - ты

«Люблю», - ты на рассвете произнёс,

А я смотрела в сторону заката,

Боясь, что неминуема расплата

За скороспелость клятв из мира грёз.

Я полагала, чувства не всерьёз,

И бурное начало их чревато

Разрывом уз, как рвётся на стаккато

Подчас струна, и может виртуоз

Не доиграть мотив – я эта скрипка

В твоих руках умелых, без струны,

Но не тебя виню, – моя ошибка

Великим мастерам не знать цены, –

Взмахни смычком, играй искусно, гибко

Как все, чьи души музыке верны.


 Elizabeth Barrett Browning

Sonnet XXXII

The first time that the sun rose on thine oath

To love me, I looked forward to the moon

To slacken all those bonds which seemed too soon

And quickly tied to make a lasting troth.

Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe;

And, looking on myself, I seemed not one

For such man's love!--more like an out-of-tune

Worn viol, a good singer would be wroth

To spoil his song with, and which, snatched in haste,

Is laid down at the first ill-sounding note.

I did not wrong myself so, but I placed

A wrong on thee. For perfect strains may float

'Neath master-hands, from instruments defaced,--

And great souls, at one stroke, may do and doat.