Наивные. Глава 4 - Где существует Всевышний
В книге разум человеческий. Дурак книгу не напишет.
(Иван Шевцов «Тля»).
Обед, подтвердивший замечание третьей главы об основном инстинкте новой нации –чревоугодии. Послеобеденное общение пансионеров. Совесть – «коренная» человеческого прогресса – выгодно обмененная на доллар. Вклинившийся в беседу Уильям Чаннинг. Сады Сомерсета и советский мальчик с посёлка железнодорожных строителей.
В зале главном за столом
Общество сидело, –
В основном мужского пола,
Вилками гремело.
Ели молча, с быстротой
Необыкновенной,
Словно завтра их настигнет
Голод непременный.
Снег на солнце так не тает,
Как здесь таяла еда:
Груды яств из рыб и птицы
Пропадали навсегда
В переполненных желудках,
Чтоб комками там лежать
И кошмарами ночными
О себе напоминать.
Миссис Пакинс пережила
В жизни много трудных дней,
Но кормёжка целой банды
Ей давалась всё трудней.
Пережила она легче
Трёх неверных ей мужей,
Всех невесток бестолковых –
Жён сведённых сыновей –
И теперь переживала
Разведённого мужлана,
Что судьба ей берегла
Напоследок как могла.
Но одно всё ж послабленье
Посещало и её, –
Весь обед, съедался быстро:
Пять минут и нет его!
Если дамы пообедав
Покидали зал тотчас,
То мужчины пообщаться
Оставались всякий раз.
В этих целях здесь широкий
Предусмотрен был балкон,
Колоннадами по фронту
Выходящий на Гудзон.
Контингент собрался разный,
Титулованный вполне:
Девять старших офицеров,
Не бывавших на войне
По причине малолетства
И трусливого наследства
От папаши – «пиджака» (1)
Без запала для рывка
Променять уют квартир
На свист пуль и рёв мортир.
Впрочем, в мирные года
Оттесняют их всегда
Два профессора и доктор
Юридических наук,
Преподобие из Юты,
«Дипломатов» десять штук,
Посланных из разных Штатов
По коммерческим делам,
И еще – забыл отметить –
Капитан один был там.
Разговор не отличался
Глубиной и широтой,
От того, что он вращался
Возле темы прикладной (2):
Все их радости, заботы,
Верность долгу, дружбы жар,
Добродетели и связи
Переплавились в долла́р.
Что бы там не попадало
В их беседы ручеёк
Неизменно выводил он
На заветный бережок,
Где на вычурных деревьях
Густо доллары растут
И охапками снабжают
Посетивших дивный пруд.
Всё здесь мерили долла́ром,
Торг без устали вели,
Честь продав с аукциона,
Богатели, как могли.
Тот считался патриотом,
Кто шумлив был и горяч
И плевать хотел, заметьте,
На бредущих мимо кляч:
Честность, Cовесть, Cправедливость.
Пусть идут себе туда,
Где рабочие в спецовках
Поднимают города:
Вот уже под самым небом
Крутят гайки на болтах
И затяжка всё сильнее,
И сорвался ключ в руках…
На огромной высоте
И работать простате, –
Знай, порхай себе, как птичка,
Меж железных перемычек,
Свежим воздухом дыши
И себя в руках держи.
Человеческие чувства
Лишь мешали им в делах,
Поступали с ними просто,
Как с балластом в кораблях,
Пришвартованных к погрузке.
То есть всё из трюма – вон:
Напихать побольше тюков
И продать за триллион.
Тот здесь первый, кто на старте
За деньгами сам не свой
И всегда считает плутни
Увлекательной игрой:
Поослабит всем подпругу,
Кнопку сунет в обувь другу,
Пендаль даст! Кому? За что? –
Чтоб боялися его…
Как коммерция – так ложь,
Воровство повальное,
Воровство повальное –
Счастье окаянное!
Эта песня не неслась
Над широкой Волгой,
Но по сердцу мне она
На дороге долгой.
Мартин слушал, поражался, –
Проходя в собрание,
Разрешалось проносить
Шпаги, кольты в здание,
И невинною забавой
Здесь считалося всегда
Оппонента брать за горло,
Не взирая на года.
Запугать и грубой силой
Доказать, что ты правей,
Что для истинной свободы
Может быть ещё страшней?
Разве только ятаганы
Озверевших янычар,
Приносивших властелину
Знаки преданности в дар:
Пусть растёт из «плевел» горка
Слева-справа от дверей,
Знай проситель худородный,
Кто здесь главный брадобрей.
Улучив своё мгновенье
Мартин им вопрос задал
О Чанни́нге из Бостона (3):
– Может кто его читал
Из присутствующих в зале? –
Только строгий генерал,
Повернувшись к иностранцу,
Важным голосом сказал:
– Сэр, мы очень деловиты,
Стало быть нам не с руки
Покупать за деньги книги
И читать про пустяки.
Нам хватает пустяков
Встреченных в газете,
Ну, а больше знать о них
Для чего, ответьте?
Как то помню о пиратах
Зачитался на посту:
«Это ошень поэтишно,
Когда яблони в цвету (4)…»
Я не вижу в этом толка.
Питер Блат стал, как девчонка,
Вспоминать о Сомерсете
Позабыв о марафете (5).
А ведь он был прототипом
Всех банкиров с Уолл-стрита (6).
Так зачем же так измазан
Сладким джемом весь конец,
Если парень был по жизни
Разудалый молодец? –
Так премудростей набравший
Из забористых статей
Драйверов и Джефферсонов
Объяснил всем суть вещей;
И отправились все в бар.
Впереди военные.
Преподобие из Юты
Не пошёл, наверное:
«Виски крепит и заводит
Бездуховных молодцов,
Под парами алкоголя
Громче, ярче смысл их слов,
Но ручей вдруг не журчит,
И камнями весь забит». –
Про себя подумал Мартин,
Следуя рассудку,
И присел один за стол
Погрустить минутку.
Кто же был тот человек,
О котором генерал
Если б что-то прочитал,
То запомнил бы и знал,
Вы узнаете потом –
После примечания:
На Чанни́нга сам Толстой
Обращал внимание (7);
А вот Википедия –
ЦРУ-шница бессменная –
Ничего не написала;
Жулики, наверное.
Им всегда не выгодно,
Став давно системными,
Вспоминая ча́ннингов,
Делать их бессмертными.
Мне б изящества добавить,
Лёгкости сусальной,
И свищи…умчится Сивкой
Мудрость изначальная.
Мудрость изначальная
Моего народа;
Я приемник лишь её –
Продолжатель слова.
Четырёх от роду лет,
«Коневодство» (8) взяв под мышку,
Приходил я к брату в класс,
Посидеть в ряду, как мышка.
Ждал. Вот-вот она придёт,
Выведет за что-то.
Разве я кому мешаю?
Знаний мне охота!
И иду, реву до дома –
Горе несусветное –
На завалинке сосед
Скажет слово верное:
– Что из школы, Валечка?
– Да, – отвечу, хлюпая.
– Ничего, – подбодрит он, –
Завтра перетюкаем.
Завтра наступало –
В детстве день, как год –
Снова с «Коневодством»
И сосед мой ждёт
Дымом заволоченный:
– Валечка, куда?
– В шкою, – отвечаю.
– Молодец тогда…
Что за детством скрылось
Многое забыл…
Там где школа первая
Келарь раньше жил.
Келарева Горка (9) –
Детства колыбель –
Постели мне на зиму
Тёплую постель,
Расскажи весёлую
Сказку о зиме,
О хороших людях
Живших на земле.
ПРИЛОЖЕНИЯ В.Ф. НИКОЛАЙЧУКА.
1) От папаши «Пиджака». «Пиджак» – неформальное название офицера, не имеющего за спиной специального военного образования
2) Возле темы прикладной; если есть прикладная математика, почему бы не быть и прикладной теме.
3) Чаннинг, Уильям Чаннинг Эллери (1780 – 1842), критик, публицист и проповедник. В 1798 г. окончил Гарвардский университет и с 1803 г. до конца жизни оставался священником в Бостоне. Две страсти владели Чаннингом всю жизнь: утверждение унитарианства, согласно которому Всевышний существует в душе человека, и аболиционизм – как убежденность в равенстве и братстве людей разных рас.
4) Это ошень поэтишно,
Когда яблони в цвету.
Строчка из романа Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада». Роман впервые вышел в свет в 1922 году, тогда как основные действия в поэме «Наивные» происходят ближе к середине 19-го века. Данный хронологический ляп является единственным, который себе позволил автор в поэме «Наивные».
5) Марафет, внешний лоск.
6) Уолл-стрит, небольшая узкая улица в нижней части Манхэттена в городе Нью-Йорк, ведущая от Бродвея к побережью пролива Ист-Ривер. Считается историческим центром Финансового квартала города. Главная достопримечательность улицы – Нью-Йоркская фондовая биржа.
7) На Чаннинга сам Толстой
Обращал внимание.
«Религиозный принцип» Чаннинга, его утверждение, что «Бог бесконечен» и что «Бог - это любовь», привлекли внимание Л. Н. Толстого, обратившегося к наследию Чаннинга в поздний период своего творчества («Круг чтения»).
8) «Коневодство», старейший российский научно-производственный и спортивно-методический журнал о лошадях и коневодстве в России и за её рубежами.
9) Келарева Горка, посёлок строителей – железнодорожников рядом со станцией «Келарева Горка» недалеко от г. Вельска Архангельской обл.
Келарь, (от греч. келариос – амбарный) – должностное лицо в монастыре, в обязанности которого входит заготовка и хранение продуктов.
Свидетельство о публикации №124040402975