Уилфред Гибсон. The Ice. Мороженое

                Wilfrid Wilson Gibson
                The Ice
    
Her day out from the workhouse-ward, she stands,
      A grey-haired woman, decent and precise,
      With prim black bonnet and neat paisley shawl,
      Among the other children by the stall;
      And with grave relish eats a penny ice.

      To wizened toothless gums, with quaking hands
      She holds it, shuddering with delicious cold;
      Nor heeds the jeering laughter of young men --
      The happiest, in her innocence, of all:
      For, while their insolent youth must soon grow old,
      She, who's been old, is now a child again.

                Уилфред Гибсон
                Мороженое

В этот день работа кончена в цехах,
Женщину седую видно всем в окрест,
В строгой черной шляпке, шаль слегка пестрит,
Рядом с детворою у ларька стои'т,
Очень увлеченно мороженое ест.

Хоть беззубы десны, тремор пусть в руках,
Но как сладок холод! Годы – пустяки,
Что насмешки юных? – Это ерунда,
Вот оно ведь, счастье, дни ее легки,
Детство же не вечно – знают старики,
А она сегодня снова молода.


Рецензии
Как мастерски выстроена сюжетная линия!

Юшкевич Елена Васильевна   05.04.2024 22:33     Заявить о нарушении
Да, но мне как-то грустно было...

Анд Воробьев   07.04.2024 10:34   Заявить о нарушении