Уилфред Гибсон. The Ice. Мороженое
The Ice
Her day out from the workhouse-ward, she stands,
A grey-haired woman, decent and precise,
With prim black bonnet and neat paisley shawl,
Among the other children by the stall;
And with grave relish eats a penny ice.
To wizened toothless gums, with quaking hands
She holds it, shuddering with delicious cold;
Nor heeds the jeering laughter of young men --
The happiest, in her innocence, of all:
For, while their insolent youth must soon grow old,
She, who's been old, is now a child again.
Уилфред Гибсон
Мороженое
В этот день работа кончена в цехах,
Женщину седую видно всем в окрест,
В строгой черной шляпке, шаль слегка пестрит,
Рядом с детворою у ларька стои'т,
Очень увлеченно мороженое ест.
Хоть беззубы десны, тремор пусть в руках,
Но как сладок холод! Годы – пустяки,
Что насмешки юных? – Это ерунда,
Вот оно ведь, счастье, дни ее легки,
Детство же не вечно – знают старики,
А она сегодня снова молода.
Свидетельство о публикации №124040201762
Юшкевич Елена Васильевна 05.04.2024 22:33 Заявить о нарушении