Выше Голову! , по мотиву Ц. Флайшлена

По ст. Цезаря Флайшлена (1864 - 1920)
Выше Голову!, с нем.

Что идеал твой был мира'жем --
не повод для душевных мук:
впервой ли ты своей, мой друг,
попыткою обескуражен?!

Стремись вперёд! Гони унынье!
Ужели пламень твой потух
и поколеблен гордый дух,
столь несгибаемый доныне?

Вперед, без страха и тревоги!
Тот, кто готов собой рискнуть,
отыщет вожделенный путь
и цели досягнет в итоге!


-------------------------------------

Об авторе по https://de.wikipedia.org/wiki/C и др.

Цезарь Флайшлен (нем. Caesar Flaischlen, 1864 - 1920 ):  немецкий поэт и писатель.
Флайшлен родился в семье военного.  Окончив гимназию, он в возрасте 16 лет начал
обучение на книготорговца. В дальнейшм получил университетское образование.
Переехав в Берлин, он увлекся натурализмом и написал несколько сочинений в этом духе. 
В 1895 г. Флайшлен устроился редактором художественно-литературного журнала. 
В 1905 году был опубликован его автобиографический роман. Новаторский по форме,
этот роман произвел фурор, и почти такой же большой отклик встретили стихотворения
Флайшлена на швабском диалекте.
Флайшлена называли иногда "самым немецким" из современных лириков Германии.
После Первой мировой войны популярностью пользовались его сборники стихов 
«Из повседневной жизни» и «Солнце».
В честь Флайшлена названа одна из штутгарских улиц, но его имя и произведения оказались
сегодня забытыми.


-------------------------------------

Оригинал:
Caesar  Flaischlen
Kopf hoch!

Weil dir ein goldener Traum zerronnen,
was hast du drum fuer herbe Qual?!
es ist doch nicht das erste Mal,
dass dich enttaeuscht, was du begonnen!

Den Kopf hoch! auf! wozu verzagen
kleinglaeubig gleich und hoffnungslos?!
dein Mut schien doch so riesengross,
das Letzte selber kuehn zu wagen!

Auf drum und weiter! ohne Bangen!
und wenn's dir noch soviel entlaubt!
Wer will und an sein Koennen glaubt,
wird immer an sein Ziel gelangen!


Рецензии