В юности я знал Одного

(Перевод с английского «In Youth I have Known One»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)

Как часто забываем за свободой
Мы восхищаться девственной Природой;
Её леса, её поля и горы
Решают наши умственные споры.

                I.
Я в юности своей узнал Того,
С кем тайную Земля вела беседу
При свете дня в святое рождество:
Чей светоч был зажжён, как за победу,
От солнца, звёзд, пылал горячий свет,
Которым Дух бесплотный был наполнен
И знал, что будет многими воспет
И властью безграничною запомнен.

                II.
Наверно, полыхал в душе пожар
Лучей луны, нависнувшей над нами.
Поверю лишь наполовину в дар,
Который свет неистовый лучами
Даёт самостоятельную жизнь
Без тела существу, и может мысли
Проходят через нас, ожив,
Как будто росы на траве повисли?

                III.
Пройдёт над нами благодатный свет
И к веку соберёт слезу тактично,
Глаза откроет на любви предмет,
Которые дремали безразлично.
Предмет искать всю жизнь мы не должны,
Лежит он перед нами рядом где-то,
Как будто звуком лопнувшей струны
От арфы, нас будить – Его примета,

                IV.
Знак света будет и в мирах других,
И нашим Богом дан тем одиноким,
Кто страстью выгнан из Небес благих
И тоном Духа был прощён высоким,
Не набожность, а Веру сотворил,
Чья власть на Небесах созвучна тону,
Энергию отчаянья смирил,
Неся своё влиянье, как корону.
1829


Фото arnfoto.ru


Рецензии