Теодор Шторм. В германском народе немногие есть...

В германском* народе немногие есть
свои паразиты, родные,
травить его тело, точить его, есть
до маний, вины да унынья.

Взаимно они ненавидят его,
а выжить отдельно не могут;
их чуждое міру недоестество
внушает народу тревогу.

Знамения неба возносят их пыл–
и для умноженья завода
те с толпами вместе, в толпе, для толпы–.
отличности против народа.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* вместо "... в немецком": может быть, автор имел в виду евреев? прим.перев.



Es gibt eine Sorte im deutschen Volk,
Die wollen zum Volk nicht gehoeren;
Sie sind auch nur die Tropfen Gift,
Die uns im Blute gaeren.

Und weil der lebenskraeftige Leib
Sie auszuscheiden trachtet,
So hassen sie nach Vermoegen ihn
Und haetten ihn gern verachtet.

Und was fuer Zeichen am Himmel stehn,
Licht oder Wetterwolke,
Sie gehen mit dem Poebel zwar,
Doch nimmer mit dem Volke.

 Theodor Storm


Рецензии