Невиданське Пер. Риммы Батищевой

Касожить місто набіжним дощем -
Про що мені він знову налепече? -
Про те, що скоро вже яриста клечінь,
У небуття відійде суму щем...

І зміниться уїдливий мотив,
І казка, врешті, збудеться незбута...
І в істині повстану я розкута,
Бо Бог  - ліхтар в дорозі засвітив...

Змету друзки із низки заборон,
Позбудусь хутко вікової втоми,
Задзвонить Віри дзвін в душі знайомий,
Віщований посяду щастя трон.

І непоправності важкої карб -
В димах розсіють золоті кадила...
Нова Весна - невиданське вродила -
Любові неземної Вічний скарб!

                Перевод - Риммы Батищевой

Весенний город – под дождём косым…
И что же дождь мне снова нагадает?
О том что скоро зелень молодая
Украсит дом, убрав печали дым…

И сменит надоедливый мотив,
И сбудется несбыточная сказка…
И встану я свободно в правде ясной –
Ведь Бог мою дорогу осветил…

Смету осколки из сети препон,
Оставлю бодро вечную усталость,
И Вера зазвенит в душе как благость,
Предсказанный займу я счастья трон.

Фатальности тяжёлое тавро
В дыму златые растворят кадила…
Весна так небывало уродила –
Святой Любви Извечное добро!


Рецензии
Дивное стихотворение, Маргошенька! Прочёл и сразу увидел Весну в другом свете.
Как же красиво ты пишешь. И перевод Риммы, твоей верной подруги, которая, как Санчо Пансо следует по твоим пятам и радует нас переводами. Прекрасный тандем у Вас!
Спасибо, что находишь время для Поэзии.
Всегда с любовью,

Ванька Жук   22.04.2024 11:38     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.