Immortality by Clare Harner Бессмертие



        Не стой и не рыдай                                          Do not stand
                         у могилы моей.                                    By my grave, and weep.
        Я не там,                                                            I am not there
                   я сплю не в ней –                                        I do not sleep–

Я – тысяча веющих ветра струй,                     I am the thousand winds that blow.
Я – искр алмазный блеск в снегу,                    I am the diamond glints in snow.
Я – солнце на созревших хлебах,                    I am the sunlight on ripened grain.
Я – осень, нежно в моих дождях.                   I am the gentle, autumn rain.

Когда ты очнёшься в тиши утрá,                      As you awake with morning’s hush,
Я стаей беззвучных птиц – пора,                     I am the swift, up-flinging rush
взмою ввысь, кружа, превозмочь...                 Of quiet birds in circling flight.
Я – день, превосходящий ночь.                        I am the day transcending night.

        Не стой,                                                             Do not stand
                  у моей могилы, не верь –                             By my grave, and cry–
        Я не там,                                                            I am not there,
                Я... не... у... мер...                                             I did not die.

                Пер. В. О. Янв. 2024                                     The Gypsy, December 1934


Рецензии
Очень познавательный текст!

Андрей Геннадьевич Гольцов   06.04.2024 21:50     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик и рецензию.

Витя Обрывкин   07.04.2024 18:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.