Уоллес Стивенс. Никаких воспоминаний...

  ЯСНЫЙ ДЕНЬ
           И НИКАКИХ ВОСПОМИНАНИЙ
         
          Никаких солдат в мизансценах.
  Никаких воспоминаний о давно ушедших.
Они здесь,
              как и пятьдесят лет назад,
     молодые и живые в вечном мироздании.
              Молодые
  и гуляющие на солнце в голубых платьях,
       над чем-то склоняющиеся,
              чтобы прикоснуться...
     Сегодня разум не влияет на погоду.

           Сегодня воздух чист от всего.
В нём нет ни малейшего намёка на знание,
     кроме небытия.
          Его течение лишено всякого смысла.
Как будто
          никто из нас здесь не был раньше
                да и не значится сейчас:
  в этом... скромном зрелище,
         неощутимой активности,
                в этом смысле.



                A CLEAR DAY AND NO MEMORIES
 
                No soldiers in the scenery,
                No thoughts of people now dead,
                As they were fifty years ago,
                Young and living in a live air,
                Young and walking in the sunshine,
                Bending in blue dresses to touch something,
                Today the mind is not part of the weather.

                Today the air is clear of everything.
                It has no knowledge except of nothingness
                And it flows over us without meanings,
                As if none of us had ever been here before
                And are not now: in this shallow spectacle,
                This invisible activity, this sense.


________________
«Стихотворение построено на отрицаниях: «нет воспоминаний», нет знания,
«кроме небытия», «лишено смысла», «никто из нас… здесь... раньше...».
В этой пустоте встречаются только две положительные конструкции: «воздух
чист» и в конце «в этом смысле». Никакой памяти, никакого знания, никакого
смысла, никакого существования – и яркое ощущение настоящей реальности,
«ясное» в одном едином смысле». (Уильям В. Бевис)

 


Рецензии
Учебник по истории будто полистал,Ир,читая.В подобных учебниках всё без сцен,согласен,это правда.Сцены они все в настоящем,а в учебниках пластами лежат,и буковки не прыгают,и там всё чётко,в хронологическом порядке от даты к дате.
Я понял,Ирин,что ты хотела донести переводом стихотворения и понял,что хотел донести Стивенс.
Будем считать,что мы друг друга поняли.
ЗА ВСЁ СВЕТЛОЕ!🕊
С поддержкой,

Александр Политкин   03.04.2024 11:00     Заявить о нарушении
А я поняла, что жить надо настоящим.
В нем есть ВСЁ. :)
За ВСЁ СВЕТЛОЕ, Саша!
Спасибо тебе, солнышко.

Про За   04.04.2024 10:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.