Поэма для театра Выбор Афродиты

                Выбор Афродиты
                Поэма для театра

Олимп. На пышном пиру беседуют Гера, Афродита, Артемида, Афина.
 Гермес: -- Вижу, как сестры и мать собираются выпить амброзию.
 Сели они и поют, рассуждают. Подслушаю тайно.
 Мне ведь доклад Зевсу делать. А он беспощаден.
 Речи и мысли ему доложить – это долг мой священный.
 Тему я знаю – любовь! Что же всех их волнует?
 Нет ли тут умысла злого иль женских интриг непонятных?
Гера : - Всех вас приветствую я на Олимпе собравшихся. Дамы!
Будем скорей обсуждать род мужской в праздник женщин сегодня.
 Вот вам амброзия. Пейте. И пусть из рассказов станет понятно. Кого нам любить всей душою…
Афина: - Женщину трудно понять. Но условие нашей беседы
Нравится мне и, пожалуй, начну я за чарочкой винной…
 Как мне приятно тут зреть и богиню Охоты, равно как Вас, громовержца супругу в зените.
 Что же до страсти богини, чей дар соблазнять не оспорю,
с ней мы всегда находили успех и удачу, сестры ведь мы. О, хвала Громовержцу…
Мудрой считают меня. Но порой я влюбляюсь охотно,
 власть потеряв над рассудком, увидев прекрасного война.
 Воин, который владеет оружием, всех мне милее – дороже,
 Пусть он и смертен, но Арес в нем в сердце пылает.
Знайте, вы сестры мне, но забываю я часто простите,
 Кто я и что, если воин мне снится ночами…
Так я любить его жажду,  что силы порой покидают
 Тело и так страдаю в любви поминутно…
Только он в сети мои попадет,  смертный облик приемлю,
 С ним на полях я сражений в усладах купаюсь.
 Боги! Простите мой грех! Но мужской красотою
 Я соблазняюсь, ведь мужество – ценно…
 Смелость и стойкость порой покоряют так сильно,
 Что я о Хроносе тут же в тиши забываю.
 Он, воин, смертный, владеет мной, будто служанкой.
 И никого на него променять я не смею
 В сладостный миг Афродите я шлю благодарность…
Гера: - Гелиос славный! Откуда такие вот страсти?!
Ты ль неужели богиня, чьей мудростью я восторгалась?
 Воин, который пропах кровью, потом и грязью дорожной,
 Словно руно золотое для сердца Афины премудрой???
Надо же как занесло твое сердце в долину услады!
 Ты позабыла  о подвигах ратных  и страстью сгораешь,
 Мудрость твоя позабыта, лишь воин окажется рядом…
Ты расплескала сосуд философии, жаром любовным
 Мучит тебя Афродита. Коварны мужские победы!
 Артемида: - Полно вы гневом своим распаляться, Великая Гера!
 Хватит, достаточно вам упрекать и тревожить
 Душу Афины. Ее понимаю я, все мы служанки,
 Если мужчина задел сердце нам, как охотник.
 Были невинны, чисты наши думы, а помыслы – ясны,
 Вдруг он явился – и глупость пронизывать стала
 Душу, как червь, словно жажда, пьянеем мы сразу,
 Будто нам яд попадает в сердечные раны.
 С каждой охотой как дичь мы теряем рассудок.
 Мы привыкаем к стрелам, что Эрот шлет нам в души …
Вот мы и пали, как смертные, раненным зверем от страсти,
 Только вошел он, любовник с приподнятым луком.
 Нет нам спасения. Мы жертвы в капкане героя.
 Кто нас осудит, лишь те, кто к вину равнодушны.
 Гарпий, эриний зовут на  с ума  вдруг сошедших весталок.
 Вот наказанье за дар Афродиты, - прости нас, богиня!
 Но ведь из песни ни слова не выкинуть богу,
 Так велика Афродиты вся власть, что порой нет спасенья
 Ни для зверей, ни для смертных – покорны стоим  и безвольны.
 Я превращала людей то в деревья, то в формы иные.
 Метаморфозы ничуть не добавили мне и уменья,
 И для удачи в любви не расширили навыки в страсти…
Всюду  и в формах любых победить Афродиту хотелось,-
 Только не нам ее чары и доблесть подвластна.
 Если уходит любовь, - то уходит и с нею любовник.
 Хоть ты и трижды умнее, хоть вдвое сильнее…
 Не превозмочь тебе сил потаенных в сердцах. – Афродита
 Сроки назначила страсти прийти и уйти во Вселенной.
 Гермес: ….Все замолчали, Всплакнули. Потом улыбнулись от счастья.
 Видимо, образы прошлой любви пронеслись по сознанью…
 Выпили срочно богини, чтоб память утихла на время.
 Но Афродиты  черед говорить наступает великий.
 Встала из пены морской дева радости Космоса дива.
Руки ее лебединой сияют красой, как соцветья.
 Волосы солнцу подобные пахнут садами Эдема.
 Тело ее несравнимо ни с чем во Вселенной.
 Афродита: -- Милые сестры! Приветствую Вас я с любовью.
 Всем я так рада, что сердце в груди мне пропело
 Гимны для Зевса, отца, что владеет Олимпом.
 Всем я дарю и любовь и всю власть наслажденья.
 Нет благодарности боле, чем Вам, мои сестры.
 Вы уважали – ценили безмерно всю силу,
Что посылала я вам в каждом случае страсти.
 Всем Эрот для услады тревожил стрелой
 Сердце, что хочет в любви позабыть о юдоли.
Жребий для смертного жалок. Но мы же все просто Богини.
 Нам ведь подвластно порой упиваться и страстью и негой.
Мы лишь одни служим Зевсу и каждым движеньем
 Славим мы мир, что построен не нами…
 Каждой любовью и каждым своим увлеченьем
 Мы прославляем величие Геры, что мать нам с рожденья.
 И никому не дано нас судить. Под покровом мы власти
Зевсу творим то, что надобно нам для утехи.
 Что человека судьба? Это кости для Бога, играя,
 Он то в печаль, то  в восторг погружает нам душу…
 Парки плетут, как хотят, по велению сердца
 Нити судеб, подчиняясь лишь разуму веры…
 Нет ничего во Вселенной сильнее любви или  страсти.
В силе однако законы, что Зевс нам повсюду дарует.
 Если любить суждено – не противься, люби, наслаждайся.
 Если страдать выпал жребий – любви тут не место.
 Жертва охотника тоже порой удел получает
 В поле, которое жизнью для смертных зовется…
Зреет тот колос, что срежет крестьянин в то время,
 Как он созреет, а смерти удел мне неведом.
 Надобно нам Прозерпину спросить, та ведь ведает точно,
 Что и когда прекращает  существованье земное…
 Я же владею искусством мужчин соблазнять, я дарую услады.
 Мне нет и дела до смерти. Я любовью своей -  возрождаю.
 Что до мужчин и кого мне в мужья дали Боги, отвечу.
 Мужем мне стал самый нежный и самый умелый.
 Он не красив. Не прельщает красоток он блеском
 Мускул и даже уродлив кому-то он с виду…
Но для него лишь горю и желаньем и верой.
 Всем угодить я стараюсь ему, с ним делю все невзгоды.
 Пусть он и хром. Но душа в нем красивее неба.
 Столько в нем звезд, что со счету собьешься порою.
 Пламя Земли подчиняется – мужу, что силою равен
 Богу любому. Он гор недра знает, как пальцы
 Рук своих. Ведом ему навык  древний и строгий,
Как из руды и металла оружье ковать всем на славу.
Да – он кузнец, он  в горниле души закаляет
 Сердце и ум. Пусть не вышел красавцем из чрева.
 Но постоянным упорством и нежностью рук покорил он
 Душу мою. Нет милее мне мужа на свете.
 Всем я пожертвую, только бы был он со мною.
 Пламя любви он дарит мне в ночах поминутно.
 Я отплатить ему страстью стараюсь – но тщетно.
 Видимо, мне уже власть надо любовью не служит,
 Если мой муж покорил меня властно и строго.
 Гера: -- Да, Твой Гефест нам известен. Зачем его славу
 Ты так поддерживать хочешь? Не равный он Зевсу?
Артемида: -- Мама. Не стоит завидовать счастью чужому?
 Что вам Гефест? Вы с супругом одна разбирайтесь!
То он влюбляется в деву, а то – и в корову…
 Право. Пора приструнить его жестко. Вот пара!
 Сами и сладу найти не умеют – а лезут в чужие
 Семьи. Чтоб там устранять происшествия…
Афина: --  Можно простить, мама, Вам Афродиту. Достойно
 Речь ее всем подтверждает законы Вселенной.
 Нет нам свидетельства лучше, чем дружба  с любовью,
 Чтоб оправдать всех виновных – простите! Все – грешны…
Гермес: …- Сестры на том порешили. И снова молчанье настало.
Выпили все за любовь. Помрачнели, подумав о смертных,
 Что красотой соблазняли богинь, их в грехи погружаю…
 После, внезапно прозрев, спели радостно гимны Эроту.
 И удалились с  Олимпа  в хмелю и в  вечерней дремоте…
 Зевсу хвала! В разговоре их женском нет злобы.
 Трону угрозы не вижу. Доклад будет честен и краток.
 Скажем ему, что о страсти и нежных усладах
 Все говорили в  весенний сей праздничный вечер.
Выпили. Вспомнили мужа богини, что силой владеет
 Страсти, любви и утех. В том нет умысла злого…
 Гера была недовольна, такое бывает…
 Сделаю так, что Зевс сразу всю правду узнает…
 Что до любви и грехов? –  не мое это дело…пусть судит
 Всех сребролукий у нас Аполлон. Он судья и провидец.
 Я же сандальи свои завяжу – и помчусь до вершины.
Женщины все же однако – совсем – не мужчины.
 Их понимать и унять никогда нам- увы – неподвластно.
 Будет доклад мой и четок и длинен и ясен…

 
 
 


Рецензии