сосулька на разных языках

Понятие сосульки:

Сосулька: по-английски icicle (айсикол), моё понимание — ледяной кол;
по-немецки Eiszapfen (айсцапфен), мой понимание — ледяные рога козла;
по-французски stalactite (сталактит), наверное, что-то сверху висящее;
по-испански carmbano (карамбано), моё понимание — кара свыше;
эсперанто (glaciao), наверное, что-то стекляное;
по-польски: сосулька Sopel lodu (сопель лоду). Наверно, сопли ледяные или людские;
по-чешски: сосулька rampouch (рампоуш). Наверно, что-то театральное;
по-болгарски: висулка. Наверное, то, что висит;
на идиш: ;;;;;; (перевод и звучание отсутствуют).

Общее у сосульки одно – все её понимают по разному и, наверное, в силу национальных особенностей своего языка.


Рецензии
Превосходная подборка и толкование!

А вот Израиль остался без "козлиных рогов". Нет предмета - нет слова.

Дмитрий Постниковъ   06.03.2024 09:39     Заявить о нарушении
Проводники единобожия всё сверяют по Торе и Талмуду, а коль о сосульках в них ничего не говорится, их нет. Слышал уже высказывание, что об Иисусе Христе ничего в Т и Т не говорится, значит ничего такого и не было.

А козёл очень отличительное животное. Иногда станет на одном месте и трясет головой с рогами вверх, вниз, и, хотя не осёл, – с места не сдвинешь. Неоднократно наблюдал такую картину в своём далёком сельском детстве. Подступает к козе с известным природным "тяготением", а коза, поджав хвост и, повернувшись, бодает его рогами. Наверное, потому у коз рога и загнуты. Обычно козёл один на всё стадо коз и они отганяют от себя, чтобы пасся отдельно. Когда приходит известное время, козы по одиночке его подпускают к себе, для воспроизведения потомства.

Михаил Палецкий   06.03.2024 18:29   Заявить о нарушении