Бег молний. Хокку

                По мотивам произведений Кикаку
                в переводе В.Н. Марковой.



Быстр бег у молний:
Нынче восток озарят,
Завтра же - запад...
                Мал лягушонок.
                Нежно качают его
                Листья банана.
Ливень стеною!
Мечутся утки, их крик
Слышен у дома.
                Сильному ливню
                Только горошек не рад:
                Он в мешок собран...
Прячься скорее
Словно в гнездо, под мой зонт,
Мокрая птичка!
                Глупая птица,
                Что на бамбука плетень
                Лес променяла!
Нищий в дороге...
Летом одежда его -
Небо с землёю.
                У одинокой
                Хижины рай светлячку -
                Сладость полыни...
В свете вечернем
Тихо на улочке. Там
Бабочек танцы!
                Лёгкий рой мошек
                Вверх летит. Как невесом
                Мост для желаний!



P.S. Данные хокку представлены в классической форме: 17 слогов ( 5-7-5 ),
     ударение на 1,4,7 слоги.

     Такараи Кикаку (1661-1707) - японский поэт школы Басё, был одним из
     наиболее влиятельных поэтов своего времени.


Рецензии
Замечательное стихотворение.
Кажется у японцев одна из главных
поговорок -"Как вода -на лягушку!"

Её применяют в разных случаях.

Интересно, а били ли когда либо
молнии в болото или они его боятся?

Игорь Александрович Степанов-Зор   19.03.2024 20:26     Заявить о нарушении
Молнию притягивает влага, а это значит, что особо опасными зонами во время грозы являются пруды, озера, реки, болота, а также их берега.

Людмила Савина 2   20.03.2024 09:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.