Бег молний. Хокку
в переводе В.Н. Марковой.
Быстр бег у молний:
Нынче восток озарят,
Завтра же - запад...
Мал лягушонок.
Нежно качают его
Листья банана.
Ливень стеною!
Мечутся утки, их крик
Слышен у дома.
Сильному ливню
Только горошек не рад:
Он в мешок собран...
Прячься скорее
Словно в гнездо, под мой зонт,
Мокрая птичка!
Глупая птица,
Что на бамбука плетень
Лес променяла!
Нищий в дороге...
Летом одежда его -
Небо с землёю.
У одинокой
Хижины рай светлячку -
Сладость полыни...
В свете вечернем
Тихо на улочке. Там
Бабочек танцы!
Лёгкий рой мошек
Вверх летит. Как невесом
Мост для желаний!
P.S. Данные хокку представлены в классической форме: 17 слогов ( 5-7-5 ),
ударение на 1,4,7 слоги.
Такараи Кикаку (1661-1707) - японский поэт школы Басё, был одним из
наиболее влиятельных поэтов своего времени.
Свидетельство о публикации №124030306330
Кажется у японцев одна из главных
поговорок -"Как вода -на лягушку!"
Её применяют в разных случаях.
Интересно, а били ли когда либо
молнии в болото или они его боятся?
Игорь Александрович Степанов-Зор 19.03.2024 20:26 Заявить о нарушении
Людмила Савина 2 20.03.2024 09:59 Заявить о нарушении