Изольда Курц. Исхоженные колеи да гривы...

Исхоженные колеи да гривы,
где что ни шаг знакомая картина,
ревнивы к нам, неисправимо кривы.
О, большаком стремглавым без помина

в метель, во мглу, в неведомое лучше,
чем осиянной осенью тропиной,
где всякий тополь шепчет о минувшем.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим. перев.



Die Wege, die wir tausendmal gegangen,
Die unsrer Tritte Spur vielleicht noch wahren,
Auf allen Wegen ringeln sich die Schlangen.
O lieber fremd auf irrer Strasse fahren,

Das Haupt im Sturm, den Himmel schneeverduestert,
Als hier in Herbstgefilden, sonnenklaren,
Wo jede Pappel vom Gewesnen fluestert.

Isolde Kurz


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →