Салих Баттал - Оберег любви, с тат

Салих Вазыхович Батталов (Салих Батта;л, Салихзян Батта;л; тат. Салих;ан Вазыйх улы Батталов; 5 августа 1905, Большие Тиганы, Казанская губерния — 12 марта 1995, Казань) — татарский писатель, поэт и драматург.
Во время Великой Отечественной войны служил лётчиком в Военно-воздушных силах Тихоокеанского флота, участвовал в войне с Японией. Тема Великой Отечественной войны нашла яркое отражение в литературной деятельности татарского писателя — в поэме «Капитан Гастелло» (1942 г.), повести «Кто восьмой?» («Сигезенче кем?») и в патриотических стихах.


Мой перевод с подстрочника

Оберег любви

Мы были парой сизых крыл,
Не лебеди, не птицы,
Орлиным взглядом бог открыл
Для нас любви страницы.

И с высоты взирали мы
На подлости и беды,
Не опускались до хулы,
Смакуя вкус победы.

Да, ощущали тяжесть дна,
Что не поднять живущим,
Судьба одна нам в дар дана,
Была в житейской куще.

Порой смертельный вился дух,
Встык погранично рано,
Но мы не обнажали вслух
Обид и болей раны.

Служил примером весь народ,
Что жил, превозмогая,
Ведь каждый верил, что придёт
Назавтра жизнь другая.

27.02.2024 12-30
_______________________________

Подстрочник

Я не говорю «голуби», это что –
Пример пары голубей!
То, что мы ощутили и видели,
И орлы-то не видали.

С высоты мы видели
Подлости и пакости; *
И не спускались, всё летели
На высоте любви.

Но, опускаясь до трудностей,
Которых человеку не поднять,
Мы прошли их, поддерживая
Настроение друг-друга. **

Находились временами
На границе со смертью;
Но друг от друга
Скрывали раны.

Примером нам был народ,
Поэтому мы жили припеваючи.
Каждый прожитый наш день –
Это пример для завтра.
(Салих Баттал, 1964)

* дословно – "мусорности и подлости"; в общем, всё плохое в жизни; используйте любые синонимы;
** поднимая настроение друг-другу, поддерживая дух.


Рецензии
Предыстория любви к небу и погибшей позднее жене-лётчице, парашютистке: http://www.youtube.com/watch?v=elfUaUNSaJ4&t=188s

Наталья Харина   26.02.2024 17:09     Заявить о нарушении