Побег из Гарема

Глава 27, 28


Пролежав без сна больше половины ночи, Бриттани наконец уснула под утро. Сон ее был беспокойным, и когда она проснулась, утреннее солнце не приветствовало ее, в комнате было темно и мрачно.

Соскользнув с кровати, она босиком прошла к окну и увидела, что небо затянуто грозовыми облаками. Темные тучи, казалось, угрожающе вскипают и пенятся. Она озабоченно нахмурилась. Буря надвигалась со стороны Чарлстона.

Былотактемно, что пришлось зажечь лампу, чтобы одеться. Она быстро застегнула платье и вышла из комнаты. Ей хотелось сегодня покататься верхом, но в такую погоду это вряд ли возможно. Воздух был тяжелым, и дурное предчувствие, которое она пыталась стряхнуть, овладело Бриттани.

Доктор Кросс провел ладонью по груди Вильгельмины, потом погладил живот.

— Если план удастся, ты будешь на шаг ближе к своей заветной мечте.

Она извивалась в его объятиях, мягкая и податливая, одаривая его своей благосклонностью, потому что нуждалась в его помощи.

— Да, когда жена Торна умрет, мне не придется беспокоиться, что она родит ему ребенка. — Голос ее был исполнен злобы. — Ненавижу эту девчонку с ее заносчивостью.

— Она красивая. Жаль обрывать ее жизнь, — с сожалением сказал он.

Вильгельмина резко повернулась и посмотрела на него.

— Красивее меня?

Он покачал головой:

— С тобой никто не сравнится. Когда мы избавимся от девчонки, останутся только старик и Торн.

—Да, только они.

Джордж поиграл с ее грудью, потом наклонился и втянул сосок в рот, и она закрыла глаза, так ей было противно.

Она погладила его по спине.

— Ты уверен, что человек, которого ты нанял, будет знать, что делать?

— Да. Я дал ему подробные инструкции.

Джордж положил Вильгельмину на спину и взгромоздился на нее, и она выдавила улыбку. Когда он проник в ее тело, ей захотелось закричать от отвращения, но она не могла. Она должна притворяться, что в восторге от его неуклюжих ласк. Он входил и выходил из нее, дыхание сделалось частым и прерывистым. Ладони мяли грудь, а влажный рот мусолил ее губы, отчего ее затошнило. Противно было так, что она боялась, что убьет его.

Она попыталась представить, что это Торн овладевает ее телом. Что это его руки ласкают и дразнят груди, что это его губы целуют ее до умопомрачения. Дыхание ее застряло в горле, и она услышала, как Джордж хрюкнул от удовольствия. Фантазия не продлилась долго. Джордж — слишком жалкая замена Торну.

Когда он попытался притянуть ее в объятия, она оттолкнула его.

— Можем ли мы быть уверены, что этот человек не станет болтать после того, как Бриттани… исчезнет?

— Да, он предан мне.

Она встала с кровати и подошла к окну. Немного постояла, послушала, как дождь стучит по подоконнику.

— Джордж, эта гроза может сыграть нам на руку. Если Бриттани вздумает сопротивляться, дождь смоет все доказательства.


* * *


После ленча Бриттани отдыхала в своей комнате, когда послышался стук в дверь и вошла Ливия.

— Вас хочет видеть доктор Кросс, мисс Бриттани, — сказала она. — Он в гостиной с хозяйкой.

Бриттани соскочила с кровати, испугавшись, что у доктора плохие новости об отце Торна. Она помчалась вниз и влетела в комнату, где ее ждали доктор Кросс и Вильгельмина.

Вильгельмина направилась к ней с улыбкой на лице:

— Вы не поверите! — защебетала она. — Я же говорила, что доктор сможет вам помочь.

Бриттани озадаченно заморгала.

— Как себя чувствует отец Торна?

Доктор Кросс выступил вперед.

— Боюсь, состояние вашего свекра не изменилось. Я хотел увидеться с вами совсем по другому делу. Я нашел вашего Ахмеда!

Бриттани просто поверить не могла. Как здорово будет снова увидеть своего друга. Вдруг глаза ее потемнели.

— С ним все в порядке? Он здоров?

— Полагаю, сейчас он в добром здравии. Мне рассказали, что когда он отправился в город по вашему поручению, то заболел. Одна добрая женщина и ее муж взяли его к себе и выходили. Он не знал, как связаться с вами, поскольку вы уехали из Стоунхауса.

— Когда я смогу его увидеть?

Доктор взглянул на Вильгельмину.

— Ну, сегодня дождь. Дорогу слишком развезло, чтобы ехать в карете.

— Я могу поехать верхом, — взволнованно предложила Бриттани. — Я должна сама увидеть Ахмеда и убедиться, что с ним все в порядке.

— Что ж, — Кросс сделал вид, что сомневается, — в конюшне есть мой человек, и он знает дорогу. — Он покачал головой. — Нет, это немыслимо… в такую погоду.

— Да, — подхватила Вильгельмина, — погода и впрямь отвратительная, чтобы куда-то ехать. Но если не поехать сегодня, река может разлиться и затопить дороги, и уж тогда с неделю никуда не попадешь. Иногда так бывает, когда дождь такой сильный, как сейчас.— Я собираюсь увидеть Ахмеда сегодня же, — убежденно заявила Бриттани. — Буду благодарна, если ваш человек покажет мне дорогу, но если нет, позже приедет Кэппи и проводит меня.

От лица Вильгельмины отхлынула краска при упоминании о первом помощнике.

— Я забыла про него, — сказала она, понимая, что Кэппи может нарушить ее планы. Она взглянула на доктора притворно-умоляюще. — Пожалуйста, не могли бы вы убедить своего человека отвезти Бриттани в Чарлстон?

Джордж сделал вид, что сдается.

— Ладно, уговорили.

Бриттани уже выбегала из комнаты.

— Я сейчас, только переоденусь в амазонку.

На лице Вильгельмины играла удовлетворенная улыбка.

— Лети, лети, маленькая птичка, — промурлыкала она тихо, чтобы услышал только доктор Кросс. — Спеши навстречу своей смерти!

Бриттани взглянула на доктора Кросса, когда он знакомил ее с мистером Диверсом, который повезет ее к Ахмеду. Потом перевела взгляд на Вильгельмину.

— Если Кэппи приедет, скажите ему, что я вернусь, как только смогу. Если я увижу, что Ахмед слишком болен, чтобы везти его, то, возможно, останусь в Чарлстоне.

— Вы твердо уверены, что хотите ехать в такую погоду? — спросил ее доктор Кросс. — Может опять пойти дождь.

Бриттани надела шляпу так, чтобы водные потоки не скапливались на полях.

— Я твердо решила.

Вильгельмина стояла под навесом крыльца с чуть заметной улыбкой на губах.

— Диверс, хорошенько позаботься о своей подопечной. Смотри, чтобы с ней ничего не случилось.

Диверс и хозяйка Стоддард-Хилла обменялись тайными взглядами.

— Не волнуйтесь, — уверенно отозвался он. — Можете на меня рассчитывать.

Когда Бриттани пришпорила свою лошадь, Диверс схватил за ее поводья и заставил остановиться.

— Усвойте-ка с самого начала: вы будете делать только то, что я скажу, это понятно? Иначе я не поеду с вами. Не забывайте, кто здесь главный.

Бриттани вырвала поводья и поехала впереди своего провожатого. Он ей совсем не нравился, но ради Ахмеда придется потерпеть.

Когда они отъехали от Стоддард-Хилла, грозовые тучи, казалось, потемнели, и опять полил дождь. Бриттани, не обращая внимания на неудобства, вздернула подбородок. Наплевать, сегодня все равно чудесный день. Ахмед нашелся!

Они пробыли в пути совсем недолго, когда дождь усилился, но Бриттани упорно ехала вперед. Фонтаны брызг летели из-под копыт ее коня. Она знала, что мистер Диверс скачет рядом, но не смотрела в его сторону.

День уже клонился к вечеру, когда мужчина жестом велел Бриттани остановиться.

— Вы слишком гоните свою лошадь, миссис Стоддард, — прокричал он, отводя от нее взгляд. — Нельзя переутомлять этих бедняг, которым вдвое тяжелее двигаться по такой грязи.

Она повернула лошадь и поскакала дальше, испытывая к нему все большую неприязнь. Когда он поравнялся с ней, она крикнула:

— Я не нуждаюсь в ваших указаниях, как обращаться с лошадью. Меня учил человек по имени Симиджин, а он в этом деле мастер. Эта лошадь еще даже не запыхалась.

Он просверлил ее холодным взглядом.

— Придержите коня, не то я поверну назад.

Она не понимала, почему мистер Диверс ведет себя так грубо.

— Я не собираюсь плестись как черепаха. Если мы хотим добраться до Чарлстона, нам надо поспешить. Если вас это не устраивает, скажите мне, где я могу найти Ахмеда, и я поеду без вас.

Лицо мужчины сделалось угрюмым и злобным, и Бриттани вдруг стало не по себе.

— Что ж, воля ваша, миссис Стоддард. — Его голос прозвучал как предупреждение. — Наверняка вы заметили, что дорогу почти затопило.

Дождь лил как из ведра, и волосы Бриттани прилипли к лицу. Она вся промокла насквозь и продрогла, но все равно упорно ехала вперед. Ей не терпелось найти Ахмеда, а еще хотелось показать этому человеку, что он не будет командовать ею.

Мистер Диверс огляделся, подыскивая подходящее место для остановки. Ему была обещана целая куча денег, если он позаботится о том, чтобы эта девчонка не вернулась в Стоддард-Хилл. Что ж, игра стоит свеч.

Чуть впереди он увидел место, где дорогу смыло. Если он столкнет ее там с дороги, это будет выглядеть как несчастный случай. Он поравнялся с ней и, вырвав поводья у нее из рук, заставил ее лошадь остановиться.

— Сейчас нам лучше придержать коней, мэм.

Она раздраженно закусила губу, понимая, что он ведет себя неразумно.

— Я не остановлюсь здесь.

Диверс пробуравил ее тяжелым взглядом.

— Думаю, нам следует здесь сойти с лошадей и пройти пешком, мэм.

— Далеко еще?

— В такой дождь — час, может, чуть меньше.

Местность тут была ровной, немного впереди простиралась зеленая долина.

— Я не боюсь дождя. Давайте проедем через долину, а потом я сделаю, как вы считаете нужным. Если вы будете настаивать, что надо спешиться, я соглашусь.

Он видел, что она не собирается подчиниться его плану. Что ж, чуть раньше или чуть позже — она все равно умрет. Он был почти рад покончить с ней. Она заносчивая, упрямая и гордая, но он в конце концов покажет ей, кто главнее.

— Очень хорошо, миссис Стоддард. Мы проедем через долину.

Бриттани пустила своего коня вперед, но скоро вынуждена была натянуть поводья, когда увидела, что потоки воды смыли целый участок пути. Обе стороны дороги обрывались вниз, а середина была как бурлящая река.

Лошадь Диверса, похоже, заартачилась, отказываясь спускаться по склону, и он никак не мог с ней справиться. С решительным блеском в глазах Бриттани вознамерилась двигаться вперед — с ним или без него. Она была уверена, что ее лошадь перепрыгнет через бурный поток.

Не останавливаясь, чтобы взвесить последствия, она направила своего коня вперед. Тот ни мгновения не колебался. Словно птица, он перелетел расстояние между обрывами, благополучно приземлившись на другой стороне.

Сердце Бриттани громко стучало от радостного возбуждения, когда она оглянулась на Диверса, сверлящего ее злым взглядом. Она пожала плечами и улыбнулась.

— Расстояние совсем небольшое, — фыркнула она. — Конечно же, вы не позволите такому пустяку остановить вас.

Глаза провожатого обдали ее ледяным холодом. Быстро вонзив пятки в бока лошади, он тоже перепрыгнул через образовавшийся овраг и приземлился на другой стороне.

Его губы злобно скривились.— Поехали дальше? — холодно спросила Бриттани.

— Нет, здесь мы остановимся.

Она спешилась и оглянулась. Брови ее озадаченно нахмурились. Впереди дорога исчезала, полностью скрытая бурлящим потоком.

— Мы не можем ехать дальше, — с тяжелым сердцем сказала она. — Придется поворачивать назад.

Диверс спешился и придвинулся ближе к Бриттани.

— Да, течение быстрое. — Глаза его блестели. — Любой, попавший в этот поток, будет унесен в реку и наверняка утонет.

Неожиданно он схватил девушку за руку.

— Осторожнее, миссис Стоддард. Мы находимся у самого края.

Ей стало страшно.

— Отпустите меня! — крикнула она, вырвав у него руку. — Ваши манеры отвратительны. Я хочу вернуться назад.

Он улыбнулся, продемонстрировав ряд почерневших зубов.

— Я против. Это очень опасно.

Ее глаза метали молнии.

— Я больше не нуждаюсь в вашем сопровождении. Сама могу найти обратную дорогу в Стоддард-Хилл.

Его глаза сузились.

— Возможно, я переоценил опасность. Почему бы вам не пересечь поток здесь? — Он надвинулся на нее, и она попятилась.

Бриттани протянула руку к поводьям с намерением сесть на лошадь, когда почувствовала руку мужчины у себя на спине. Она отскочила от него, и это неожиданное движение напугало лошадь, отчего та толкнула ее. Она вскрикнула, когда почувствовала, что земля уходит из-под ног, и полетела в реку.

Подхваченная потоком воды, Бриттани в отчаянии оглянулась на Диверса за помощью, но увидела, что он и не делает попытки спасти ее. Напротив, на его губах играла удовлетворенная улыбка.

Она попыталась ухватиться за торчащий корень дерева. Рука ее соскользнула, и она стремительно полетела с обрыва. Сила удара о воду оглушила ее.

Она погружалась все глубже и глубже в бурлящий поток, ей нечем было дышать. Она боролась, пытаясь подняться наверх, чтобы глотнуть воздуха, но сапоги и тяжелая одежда тянули вниз. Она была подхвачена течением, и оно несло ее вперед.

В мозгу промелькнула мысль, что она больше никогда не увидит Торна, и с этой мыслью пришло тяжелое чувство потери. Она так долго жила с чувством опасности в душе, что почти не испытывала страха перед смертью, только сильнейшее чувство печали: те, кого она любит, будут сильно горевать.

Она перестала бороться и обмякла. С равнодушием к смерти пришло ощущение пассивности, словно она плавно скользит по летаргическим волнам вечного покоя.

Лошадь Кэппи неслась сквозь дождь. Он был на пути в Стоддард-Хилл, когда увидел Бриттани и какого-то незнакомца, скачущих в противоположном направлении. Он сумел бы остановить Бриттани, если б не пришлось задержаться, чтобы соскрести грязь с лошадиных копыт. Из-за проливного дождя они его не видели, а когда он стал кричать, его голос потонул в шуме бури.

Кэппи пустил своего коня во весь опор, надеясь догнать их. Торн попросил его присмотреть за его женой, и Кэппи намеревался это исполнить.

Вдруг чуть впереди он увидел лошадь Бриттани без всадницы. Спешившись, он убедился, что дорога в этом месте обрывается, и сразу понял, что девушка свалилась с обрыва.

Не задумываясь о последствиях, Кэппи прыгнул в воду. Он не думал о том, что сам может утонуть, потому что не мог допустить, чтобы с Бриттани что-то случилось. Капитан, вероятно, все равно убьет его, поэтому он должен спасти ее во что бы то ни стало.

Когда грязная вода сомкнулась вокруг Кэппи, всепоглощающая чернота стала надвигаться на него, и он отчаянно заколотил руками и ногами, чтобы выплыть на поверхность. Наконец он вынырнул. Втянув в легкие воздуха, стал лихорадочно искать Бриттани.

В конце концов он увидел, как она всплыла чуть впереди него. Он понял, что девушка без сознания. Кэппи мощными гребками поплыл к ней, но она снова погрузилась в грязную воду раньше, чем он добрался до нее.

Нырнув под воду, Кэппи поискал ее, но не нашел. В отчаянии он нырнул глубже, но в грязной воде ему было плохо видно. Он задерживал дыхание до тех пор, пока не стало казаться, что легкие вот-вот разорвутся от нехватки воздуха. Нырнул еще глубже, пытаясь отыскать Бриттани на ощупь.

И в тот момент, когда он подумал, что не может задерживать дыхание ни секундой больше, он нашел ее. Обхватив ее руками, он оттолкнулся и поплыл наверх.

Наконец Кэппи вынырнул на поверхность и наполнил легкие драгоценным воздухом. Течением их отнесло довольно далеко, и он не увидел свою лошадь. Из последних сил он поплыл к берегу, где с трудом выбрался на сушу с Бриттани на руках.

Он положил ее безвольное тело на землю и в страхе вгляделся в нее. Она была такой неподвижной, такой безжизненной. Плечи его ссутулились, а сердце сжалось от отчаяния, когда до него дошло, что она, возможно, мертва. Печаль разрывала сердце, потому что капитан любит эту женщину.

Кэппи быстро опустился рядом с Бриттани и перевернул ее на живот. Потом с силой стал нажимать ей на поясницу. Это он проделал несколько раз, а когда она не отреагировала, надавил сильнее.

Наконец он почувствовал, что она слегка пошевелилась. Вскрикнув от радости, он приподнял ее и держал, пока она извергала из себя речную воду, а потом делала первые очищающие вдохи.

Бриттани уже свободно дышала, но глаза ее были все еще закрыты. Кэппи понял, что она просто слишком измучена, чтобы открыть их.

Увидев вдалеке дорогу, он осторожно поднял ее на руки и понес в ту сторону. Наверняка кто-нибудь будет проезжать и подвезет их до Стоддард-Хилла. Надо как можно скорее увезти ее с этого места.

Кэппи не знал точно, что произошло с Бриттани и как она оказалась в реке. Но ее спутник явно либо утонул, либо бросил ее на произвол судьбы.

Держа Бриттани на руках, Кэппи сидел на обочине и ждал. К счастью, дождь прекратился.

Наконец он почувствовал, что Бриттани пошевелилась, и глаза ее медленно приоткрылись. Теперь он не сомневался, что она будет жить.

Бриттани слабо улыбнулась Кэппи. Он вырвал ее из лап смерти.

— Вы спасли мне жизнь, — прошептала она.

— Да уж, пришлось, — усмехнулся он. — Если б с вами что-то случилось, капитан бы мне голову оторвал. — Он взглянул на дорогу, ему показалось, что вдалеке послышался звук приближающейся повозки. — Вы можете рассказать мне, что произошло?

Бриттани обратила встревоженный взгляд на реку. Она не могла обвинить Диверса в попытке убить ее, поскольку не знала наверняка. Вполне возможно, что он пытался спасти ее.

— Не знаю, Кэппи. Думаю, я поскользнулась.

Он кивнул:

— Ладно, не волнуйтесь. Я мигом доставлю вас домой.

Глава 28


Когда Кэппи внес девушку в дом, Вилыельмина, казалось, была потрясена тем, что случилось. Она настояла, чтобы Бриттани немедленно уложили в постель, оставалась с ней рядом и окружила непрестанным вниманием и заботой.

Бриттани готова была впасть в отчаяние от всей этой суеты вокруг нее.

— Разве мистер Диверс не попытался спасти вас, когда вы упали в реку? — спросила Вилыельмина, пристально вглядываясь в лицо Бриттани.

— Я не могу сказать наверняка, поскольку потеряла сознание в воде. Возможно, он пытался помочь мне и сам утонул. Надеюсь, что нет, но я просто не знаю.

— Печально, но, боюсь, именно так все и было, — сказала Вилыельмина, с радостью выдавая предположение Бриттани за правду. — Мистер Диверс не связался с доктором, поэтому скорее всего утонул. Бедняга, такой трагический конец…

— Я по-прежнему хочу найти Ахмеда. Доктор знает, где он?

— Увы, мистер Диверс не рассказывал доктору Кроссу, где обнаружил Ахмеда. Надо продолжать поиски.

Бриттани отвернулась к стене.

— Я никогда не перестану искать его.

Бриттани пролежала в постели три дня, но сегодня чувствовала себя хорошо. Она оделась и осторожно выскользнула из комнаты, опасаясь, как бы не наткнуться на Вильгельмину с ее навязчивой заботливостью.

Торн отсутствовал уже очень долго, и от него не было ни словечка. Бриттани постояла на переднем крыльце, вглядываясь вдаль — не покажется ли он? Она не была совсем одинока, потому что Кэппи почти все время находился рядом, и она во всем полагалась на него.

Иногда, когда он был занят где-то на плантации, Бриттани отправлялась к хижинам рабов, чтобы навестить Эсмеральду.

Одно ее радовало: теперь, когда она встала с кровати, Вильгельмина больше не беспокоила ее.

Каждый день Бриттани проходила мимо спальни тяжело больного отца Торна. У нее часто возникало побуждение войти и взглянуть на него, но, разумеется, она этого не делала.

Был ясный, погожий день, солнце светило ярко. Бриттани вошла в маленькую солнечную комнату и села у окна, устремив взгляд на реку. Она предпочитала эту светлую, веселую комнату. Ей сказали, что эту комнату украшала мать Торна, а его отец не позволил ничего здесь менять. Бриттани поняла, что может приходить сюда, чтобы скрыться от Вильгельмины, которая избегает солнечных помещений.

Сегодня она чувствовала себя одинокой и покинутой. Она замужем, но муж ее не с ней. Она тосковала по матери, ей не хватало ее мудрого совета.

Услышав тяжелые шаги в холле, она взглянула на дверь в надежде, что это вернулся Торн. Когда Кэппи заглянул в комнату, она бросилась к нему.

С тех пор как он спас ей жизнь, между ними установилась особая связь.

— Я так рада, что вы пришли, Кэппи. Я уж отчаялась увидеть вас сегодня. Хотите чаю?

В его глазах застыла тревога.

— Нет, спасибо.

Она присела на желтый диван и жестом пригласила его сесть рядом.

— Что-то случилось? У вас для меня новости?

— В некотором роде. Ох, как же я не люблю приносить дурные вести, но, похоже, надвигается новая беда.

Она затаила дыхание.

— Говорите же! С Торном ведь все в порядке, да?

— Да-да, все хорошо, насколько я знаю. Это касается «Победоносца». Я слышал из надежного источника, что турки намерены его изъять в качестве компенсации за потерянные ими корабли.

— А они могут это сделать?

Кэппи сделал глубокий вздох.

— Все возможно. Если только мы не найдем покупателя и он не уведет его в море до того, как турки наложат на корабль свои лапы, капитан может потерять его.

— У вас уже есть кандидат?

— Нет. И боюсь, капитан не вернется вовремя, чтобы спасти «Победоносец».

— Если турки могут забрать корабль, то могут ли они также предъявить права и на другую собственность Торна? — желала она знать.

— Не исключено. Правда, Стоддард-Хилл все еще принадлежит отцу капитана, так что тут у них руки коротки.

— А Стоунхаус могут забрать?

— Да, мэм, к сожалению. Будем надеяться, что они не узнают про этот дом.

Бриттани постучала мыском туфли, лихорадочно размышляя. Когда она наконец взглянула на первого помощника, глаза ее сияли.

— Кэппи, думаю, у меня есть решение нашей проблемы. Вы поможете мне в этом?

Глаза его смотрели серьезно и искренне.

— Я сделаю все, о чем бы вы ни попросили, миссис Стоддард. Вы же жена капитана.

— Имеете вы право на продажу «Победоносца»?

— Я — нет, но капитан наделил своего поверенного полномочиями — просто на случай, если кто-нибудь захочет купить корабль раньше, чем он вернется.

— А как насчет Стоунхауса? Поверенный имеет право продавать его?

Кэппи был озадачен.

— Не думаю. Капитан не захочет расстаться с материнским домом. Ноя не понимаю, куда вы клоните.

— Подождите здесь, Кэппи. Я сейчас приеду. — Она кивнула на пристенный столик. — Напейте себе чего-нибудь выпить, если хотите.

Кэппи понаблюдал, как она исчезла за дверью, недоумевая, что у нее на уме. Маловероятно, что у нее есть средства, чтобы помочь капитану. Он плеснул в стакан виски и залпом проглотил его. Ему очень бы не хотелось, чтобы капитан все потерял, да и ситуация крайне серьезная.

Вскоре вернулась Бриттани, меся небольшой сундучок, который она протянула Кэппи.

— Вы возьмете это и сделаете все, что нужно, чтобы купить «Победоносец».

Кэппи лишился дара речи, когда она подняла крышку, под которой обнаружились великолепные драгоценные камни, золото и серебро.

Бриттани сняла большой изумруд со своей шеи и опустила его в ларец.

— По-вашему, этого хватит, чтобы купить «Победоносец», Кэппи?

— Думаю, когда будет оценена стоимость украшений, этого хватит с лихвой, — ответил он, потрясенный и восхищенный ее поступком. Мало кто из женщин с такой готовностью расстался бы со своими драгоценностями. — Вы совершенно уверены, что хотите сделать это, миссис Стоддард?

— Да. Тотчас же поезжайте к поверенному Торна и передайте ему, чего я хочу. Уверена, он найдет способ спасти собственность Торна от султана Селима.

— Не думаю, что жена по закону может покупать собственность у своего мужа.

Бриттани задумчиво сдвинула брови.

— Я об этом не подумала. — Потом лицо ее прояснилось. — А мы используем девичью фамилию моей матери.

Никто, даже Торн, ее не знает. — Теперь глаза ее светились от радостного возбуждения. — Да, пусть поверенный воспользуется именем леди Джулианны Мэридон.

Кэппи усмехнулся:

— Вот, значит, как зовут Английскую Розу. Многие немало отдали бы, чтоб это узнать.
Кэппи усмехнулся:

— Вот, значит, как зовут Английскую Розу. Многие немало отдали бы, чтоб это узнать.

— Вы знаете мою мать? — удивленно спросила она.

— Я, разумеется, не знаю ее лично, но слышал о ней, как все, кто когда-либо заходил в турецкие воды. Она что-то вроде легенды.

— Моя мама чудесная и очень красивая, но я не думаю, что она легенда.

Кэппи подумал, что дочь тоже легендарная красавица, но вслух этого не сказал.

— Я отправляюсь немедленно, миссис Стоддард, чтобы застать поверенного до того, как он уйдет домой. — Кэппи нахмурился: не хотелось оставлять ее одну после того случая — если это был случай. — А вы не отходите далеко от дома и не ездите с незнакомцами.

— Не буду, — твердо пообещала она. — В следующий раз вас может не оказаться рядом.

— Если кто-нибудь вас хоть пальцем тронет, я, черт подери… — Он стыдливо опустил глаза. — Прошу прощения, мэм, я хотел сказать, что не дам вас в обиду.

Она протянула ему руку, и он легонько сжал ее.

— Я знаю, Кэппи. Но обещайте мне, что никто, даже Торн, не узнает, что это я купила «Победоносец». В любом случае ничего не говорите поверенному, поскольку он может посчитать своим долгом рассказать об этом моему мужу.

Кэппи совсем не нравилась мысль действовать за спиной капитана Стоддарда.

— Но почему не посвятить в это капитана, миссис Стоддард? Наверняка он одобрит ваши действия.

Бриттани улыбнулась:

— Вы знаете его лучше, чем кто-либо, Кэппи. Знаете, что Торн — гордый человек. Убеждена, что он скорее потеряет все, чем позволит мне помочь ему.

Кэппи на мгновение задумался.

— Пожалуй, вы правы.

— Значит, вы сохраните мою тайну?

Кэппи широко улыбнулся и подумал, что капитану невероятно повезло.

— Я могила, мадам.

— Так поспешите, Кэппи, — сказала она, чувствуя, что надо торопиться. — До города путь неблизкий, а мы хотим, чтобы это было сделано как можно скорее.

Кэппи взял ларец и направился к двери.

— Я сделаю, как вы говорите, — пообещал он ей, вышел из комнаты и заспешил к конюшням.

Бриттани прошла через коридор в переднюю гостиную, где подошла к окну и понаблюдала, как Кэппи садится на лошадь. Когда он взглянул в ее сторону, она помахала рукой и смотрела ему вслед до тех пор, пока он не скрылся из виду.

Он был на пути к спасению «Победоносца».

Когда Бриттани шла к хижинам рабов, выложенная камнями дорожка блестела от дождя, который недавно прошел. День близился к вечеру, тени удлинялись, и сад наполняли вибрирующие звуки жалобной песни козодоя.

С тех пор как она стала частой гостьей в хижине старой Эсмеральды, другие рабы больше не таращились на нее, когда она находилась среди них.

Эсмеральда покачивалась в кресле-качалке, и глаза ее осветились радостью, когда она увидела Бриттани.

— Подтяни-ка вон то тростниковое кресло и посиди маленько, — предложила она, ткнув в Бриттани узловатым пальцем.

Девушка устало присела.

— После дождя стало немного прохладнее, — заметила она.

— Твоя правда. — Эсмеральда откинулась на спинку кресла и посмотрела на ветки у себя над головой. — Слышала, ты на днях чуть не утонула в реке. А посмотреть, так по тебе и не скажешь.

— Откуда вы об этом узнали?

— Да уж узнала. — Она заглянула Бриттани в глаза. — Тебе бы надо быть поосторожнее.

Бриттани не хотелось вспоминать тот ужасный день; она все еще не прояснила для себя, что же произошло. —'Вы уже закончили на сегодня плести корзинки? Мудрую старуху было не обмануть вежливой болтовней.

— Ведь не корзинки и погода у тебя на уме. Не хочешь рассказать мне, что тебя тревожит?

— Нет, пока я сама в этом не разберусь. Может, лучше расскажете мне о Торне? Ведь вы его давно знаете.

Глаза старой женщины сделались задумчивыми.

— Мастер Торн всегда был красивым чертякой. Будь уверена, девчонки так и вились вокруг Стоддард-Хилла, просто чтоб хоть одним глазком посмотреть на него. Он всегда был тем, кто любил леди. — Эсмеральда усмехнулась. — А уж как леди любили его! — Внезапно глаза ее помрачнели. — Но были и такие, которых хлебом не корми, дай только кому гадость сделать — и ведь сделали же!

— Эсмеральда, когда я только приехала в Стоддард-Хилл, Вильгельмина намекала на что-то между ней и Торном. Я ей не поверила.

Старушка поморщилась.

— Я не разношу сплетен. Если хочешь знать об этом, лучше спроси своего мужа.

Бриттани покачала головой, понимая, что Эсмеральда больше ничего не скажет.

— Все так запутано. Я живу в мире, который не могу постичь. Узнала, что на свете существуют бесчестье и обман. Я начинаю думать, что мама не подготовила меня к жизни. Она сама доверчивая и прививала это качество мне. Но с некоторых пор я научилась быть подозрительной.

— Может, твоя мама надеялась, что тебе не придется узнать, что добро не всегда побеждает, а зло порой бывает сильнее.

Глаза Бриттани расширились.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что твой муж — хороший человек, но вокруг него есть люди, которые пытаются погубить его. Ты единственная, кто может ему помочь.

Сердце Бриттани екнуло.

— Какие люди?

— Думаю, ты уже знаешь.

Эсмеральда откинулась на спинку кресла и покачалась туда-сюда.

— На твоем месте я бы больше беспокоилась о тех, кто ближе к дому. И ты сама при этом должна быть осторожной.

— Порой я не могу отличить друга от врага, Эсмеральда.

Глаза старой женщины сузились.

— Не доверяй никому в доме, кроме Мэтти и ее дочки Ливии. И конечно же, Кэппи, человек мастера Торна.

— Почему вы мне это говорите?

Эсмеральда огляделась, чтобы убедиться, что никого поблизости нет. Потом наклонилась ближе к Бриттани.

— Я больше ничего не скажу. Просто учти мое предостережение. Не позволяй никому заманить тебя далеко от дома ни под каким предлогом.


Торн сидел за столом напротив двух мужчин, уполномоченных сенатом допросить его. Расспросам не было конца, и Торн чувствовал, что начинает терять терпение.

Один из этих двоих, некий мистер Бэлсам, мрачно взглянул на своего товарища, мистера Уиттинга. Торну было понятно, что ни один из них ему не верит.

— Давайте вернемся к этому еще раз, капитан Стод-дард, — устало проговорил мистер Бэлсам. — Вы сказали, что вас атаковали четыре турецких военных корабля, и вы были вынуждены открыть ответный огонь, чтобы защитить себя?

— Совершенно верно.

— Вы хотите, чтоб мы поверили, что ваш корабль вступил в бой с четырьмя турецкими судами, и вы вышли победителем?— Да, сэр. Все именно так и было.

Торн мог прочесть недоверие в глазах обоих мужчин.

— Вы также хотите убедить нас, что на борту вашего корабля была женщина, и вы об этом не знали?

— И это совершенно верно, мистер Бэлсам. Она была тайно доставлена на корабль.

Мистер Уиттинг, который носил очки с толстыми линзами, делающими его глаза в два раза больше, прищурился.

— Вы понимаете, что турецкое правительство выдвинуло против вас серьезные обвинения? — Он пошуршал какими-то бумагами, лежащими перед ним. — Прежде всего, вы обвиняетесь в похищении девушки, которая, по их утверждению, является турецкой гражданкой. Они требуют немедленно освободить ее.

— Я не похищал ее… и, как уже не раз говорил вам, ее спрятали на борту втайне от меня и от всей команды.

Заговорил мистер Бэлсам:

— Расскажите нам, что вы знаете о ней.

— Девушку зовут Бриттани Синклер. Ее отец был американцем, а мать англичанка. И хотя она родилась в Турции, это еще спорный вопрос, является ли она гражданкой этой страны.

— Вы знаете, где девушка сейчас?

; Да.

— Мы можем потребовать от вас предъявить ее, поскольку турецкое правительство требует ее возвращения.

Торн покачал головой:

— Я не готов сказать вам, где она находится, но она не вернется в Турцию ни при каких обстоятельствах.

— Вы не подчинитесь прямому приказу, капитан Стоддард? — возмутился мистер Бэлсам.

Торн кивнул:

— В этом случае нет, не подчинюсь. Видите ли, леди, о которой идет речь, стала моей женой, и я не намерен отдавать ее ни своему правительству, ни тем более турецкому.

Шок отразился на лице мистера Бэлсама, а мистер Уиттинг развел руками:

— Это черт знает что!

— И, тем не менее леди — моя жена. Я предвидел, что такое может случиться, и, не желая, чтоб она попала в лапы турков, дал ей защиту своего имени. И полагаю, по закону это обеспечивает ей защиту американского правительства.

Мистер Бэлсам сложил руки и неожиданно улыбнулся:

— Нет, ну подумать только! Вы сразились с турецким флотом и победили! А теперь снова переиграли их. Я всегда говорил, что каждый наш корабль стоит двух иностранных. Но потопить четыре корабля! Друг мой, я поражен.

Торн устало поднялся.

— Джентльмены, полагаю, я, насколько мог, ответил на все ваши вопросы. Мой отец тяжело болен, я не видел жену три недели, позвольте мне вернуться домой.

Мистер Уиттинг опустил взгляд на бумагу перед ним.

— Я вовсе не убежден, что вам придется предъявлять вашу жену, если она в самом деле ваша жена.

— Да, жена. Это легко доказать…

— Как и мой коллега, я тоже потрясен вашей храбростью, — прервал его мистер Уиттинг. — Однако, только между нами говоря, мы имеем дело с безумцем в лице Селима, но как официальный представитель нашего правительства я, возможно, буду вынужден пойти на некоторые уступки султану, чтобы возместить ущерб.

Торн остался непреклонен.

— Я не считаю, что что-то должен отдать турецкому правительству. Ни «Победоносец», ни тем более мою жену.

— И, тем не менее, — продолжил мистер Бэлсам, — думаю, что скоро вам будет приказано передать свой корабль, «Победоносец», представителю турецкого правительства. Вопрос по поводу вашей жены мы решим позже.

Торн потрясенно воззрился на сенатора, но ничего не сказал.

Мистер Уиттинг проговорил убежденно:

— И пусть этот чертов корабль лучше потонет, чем турки наложат на него свои лапы.

Констанс О';Бэньон


Рецензии