На окне старикашка сидел,
Свои руки он к небу воздел;
Все кричали ему: "Упадёшь!"
Отвечал:"Вовсе нет - здесь балдёж!"
И в окошке всё так же сидел.
23.02.24
There was an Old Man at a casement,
Who held up his hands in amazement;
When they said, "Sir, you'll fall!"
He replied, "Not at all!"
That incipient Old Man at a casement.
Замечательный стишок, Юрий, спасибо за перевод! Люблю Эдварда Лира, особенно его большие стихи, про Донга с фонарëм на носу, про страну джамблей, про сову и др.: очень музыкальные, интересные, необычные, завораживающие.
Спасибо, Игорь!Альфред Теннисон включил Лира в список из десяти лучших поэтов Англии - наряду с Шекспиром, Байроном, Ктсом, Шелли и другими! И Вас с Праздником - здоровья духовного и физического!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.