Свет Аушры

Баллада об Аушре.
(Прусс. богиня зари)

Свет Аушры.

Verse1:
Под каменным сводом небесных мостов
искал я девицу, что ликом прекрасна,
И вечно смеется над властью веков.

Где север венчает короной в ночи,
звезду что согреет мне душу вдали.

Где море и небо встречают зарю
Стою одинокий и в небо смотрю.

Стою одинокой, любуясь твоей красотой.
Аушра богиня любви, ставшая утренней звездой.

Verse2:
Под каменным сводом небесных мостов
Все звезды прекрасны, но только свет Аушры
Избавит меня от холодных оков.

Где ветер обрушит на берег всю мощь
И холодом севера душит тело холодная ночь

Лишь ты мне подаришь надежду в ночи
Как тысячи лет морякам дорогу домой освети

Твой свет лучезарен и море хранит
Янтарные слёзы о силе любви

Verse3:
Где волны вгрызаются в берег пустой
песчаные дюны ласкает прибой

Стою одинокой, любуясь твоей красотой.
Аушра богиня любви, ставшая утренней звездой.


Где север венчает короной в ночи,
звезду что согреет мне душу вдали.

Где море и небо встречают зарю
Стою одинокий и в небо смотрю.

Твой свет лучезарен и море хранит
Янтарные слёзы о силе любви.


Au;ra's light

(Verse 1)
Beneath the stone arch of celestial bridges,
I seek a maiden, her beauty bewitches.
She laughs eternally at the power of ages,
A star to warm my soul through distant stages.

Where the north crowns the night with its regal might,
I search for the star that will guide me through the night.

Where the sea and sky embrace the dawn's hue,
I stand alone, gazing at the heavens anew.

I stand alone, marveling at your beauty's grace,
Au;ra, goddess of love, now a morning star's embrace.

(Verse 2)
Beneath the stone arch of celestial bridges,
All stars are fair, but only Au;ra's light
Can free me from these cold and binding nights.

Where the wind unleashes its fury on the shore,
And the cold northern night chills me to the core,

You alone can offer hope in the darkness' sway,
As you've guided sailors home for centuries, night and day.

Your radiant light, the sea's eternal guide,
Holds amber tears of love's enduring tide.

(Verse 3)
Where waves relentlessly gnaw at the empty shore,
Sandy dunes caressed by the surf's gentle roar,

I stand alone, marveling at your beauty's grace,
Au;ra, goddess of love, now a morning star's embrace.

Where the north crowns the night with its regal might,
I search for the star that will guide me through the night.

Where the sea and sky embrace the dawn's hue,
I stand alone, gazing at the heavens anew.

Your radiant light, the sea's eternal guide,
Holds amber tears of love's enduring tide.




© aristocraft
#aristokraft [Andrey Kraft]
#aristopoetry [Minute of Poetry]

Вдохновшись шотландской балладой "Lord Randall" и балтийской мифологией автор сочинил два текста на двух языках.


А;устра, Аустрине (с латыш.;—;«утренняя заря»[1][2]), Аушра (с лит.;—;«заря»), Аушрине (с лит.;—;«утренняя заря»)[3] — в балтийской мифологии воплощение утренней зари (или звезды), персонаж древнего мифа о «небесной свадьбе».

Месяц изменяет солнцу Сауле с Аустрой, за что Перкунас разрубает его мечом. Солнце приказывает Аустре всегда держаться около неё. По одному из вариантов Аустра — жена Перкунаса, за измену она ниспровергается на землю, где превращается в хтоническую богиню Маря, Жямина, Лаума. Ещё в одном варианте литовских легенд после измены Месяц (Менесс) женится на носительнице лунного купола и, пересчитывая звёзды, увидел, что все из них на месте, кроме неизвестно куда девшейся Аушрине.[4]


Рецензии